Amuse tradutor Francês
12,624 parallel translation
Then what if I ran off and had tons of fun with your identity?
Et si je m'enfuis et que je m'amuse avec ton identité?
And she's actually having fun.
Et elle s'amuse en plus.
We work hard, we play hard.
On travaille dur, on s'amuse beaucoup.
Enjoy.
Amuse-toi.
At least fixing your mess gives me a distraction.
Ça m'amuse de réparer vos bêtises.
Okay, amuse yourself then.
OK, amuse-toi bien.
He says, "Are we having fun yet?"
Il dit : "Est-ce qu'on s'amuse encore?"
Well, it amused me for a moment, so I guess you're gonna have to live with it for the rest of your life.
Eh bien, il m'a amusé un instant, donc je suppose que vous allez avoir à vivre avec elle pour le reste de votre vie.
They're a good time.
On s'amuse bien avec.
Look, Jeff and Peter are letting us taste their appetizers. That's all.
Jeff et Peter nous laissent goûter leurs amuse-gueule.
But we should tell Diane that we're tasting other people's appetizers for our wedding.
Mais on devrait dire à Diane qu'on goûte les amuse-gueule d'autres gens pour notre mariage.
And if we love Jeff and Peter's appetizers more than Diane's,
Si on préfère les amuse-gueule de Jeff et Peter à ceux de Diane,
Enjoy yourself.
Amuse-toi.
You don't want me to have any fun.
Tu ne veux pas que je m'amuse.
It's just, I have so much fun with you.
Je m'amuse beaucoup avec toi.
Entertain us with more of your childhood tales!
Amuse-nous avec les contes de ton enfance!
That was just an amuse-bouche.
C'était juste un amuse-bouche.
So glad my ordeal brought you such amusement.
Contente que mon calvaire t'amuse autant.
- Enjoy your tug of war, then, but I prefer fixating on things that can be, you know, fixed.
- Amuse-toi avec ce bras de fer, mais je préfère réparer ce qui peut l'être.
It amuses you?
Ça vous amuse?
I'm glad that we're having fun tonight, though.
Je suis contente qu'on s'amuse ce soir.
Yuck. Have fun.
Amuse-toi bien.
And have fun.
Et amuse-toi.
Everyone having fun?
Tout le monde s'amuse?
- we're having fun.
- on s'amuse.
I think he's messing with us.
Il s'amuse avec nous.
Look, stop worrying and enjoy yourself.
Arrête de t'inquiéter et amuse-toi.
But he's having fun, and I want him to have friends.
mais il s'amuse, et je veux qu'il ait des amis.
And I am not amused
Et je ne suis pas amusé
Make a night of it.
Amuse toi bien.
She's having a good time.
Elle s'amuse.
Just have fun tonight, sweetie.
Amuse-toi ce soir, chérie.
No, I am having fun. I just...
non je m'amuse, je voudrais juste..
I'm having a lot of fun.
Je m'amuse beaucoup.
Have fun.
Amuse-toi.
Yeah, have fun.
Ouais, amuse toi.
You know, to make sure we're not having any fun.
Pour être certaine qu'on ne s'amuse pas.
Well, we all have fun together don't we?
On s'amuse bien tous ensemble n'est ce pas?
Errol, is he having a laugh?
Errol, il s'amuse là?
Have fun with Trish.
Amuse-toi bien avec Trish.
It's about time we started to enjoy ourselves.
Il est temps qu'on s'amuse un peu.
I mean, sure, we had some fun in college, but...
Enfin, ouais, on s'est bien amusé à la fac, mais...
We did have fun.
On s'est bien amusé.
It was probably the most fun I've had since... you know, us.
Je ne me suis pas autant amusé depuis... tu sais, nous.
Come on, we all had fun last time.
Allez, on s'est bien amusé la dernière fois.
I... I didn't have fun tonight at all, it was terrible.
Je me suis pas du tout amusé ce soir, c'était affreux.
They dug him up for nothing.
Pour que Miller s'amuse un peu.
Everyone had a lovely time, and I'm so glad you could be here to enjoy it.
Tout le monde s'est beaucoup amusé, et je suis contente que tu aies pu être là pour en profiter.
- but the kids made a game of it... - Leave now.
- mais ça a amusé les enfants...
Well, this is the most excitement I've had in quite a while.
Bien, je ne m'étais pas autant amusé depuis un bon moment.
So... Did you have fun last night?
Alors... tu t'es amusé hier soir?