And even if you did tradutor Francês
241 parallel translation
And even if you did, he wouldn't believe you.
Et même si tu osais, il ne te croirait pas.
And even if you did, what could you do with a million soldiers?
Et même si ce n'était pas le cas, que ferais-tu d'un million de soldats?
And even if you did, don't you see? He's not a good man, carlos.
Et meme si tu y arrives, tu ne vois pas que ce n'est pas quelqu'un de bien?
And even if you did, they'd only say you should've divorced her, that's all, instead of...
Mais ils pourraient dire qu'il fallait divorcer c'est tout, au lieu de...
And even if you did, to whom would you entrust the ship?
Et si même on le faisait, à qui voulez-vous confier le bateau?
And even if you did away with your rival, even if you were vile enough to push a girl to suicide, it doesn't change a thing for me.
Mon jeune ami, sachez que même si vous avez tué votre rival, même si vous êtes un être morbide au point de pousser au suicide, cela ne change absolument rien pour moi.
I haven't told you something because I didn't think that you were gonna believe me. And even if you did believe me, I didn't think that you were gonna like me anymore, so...
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
And even if you did, it's fourfeet to the ground twelve feet to the door and fourfeet to the doorknob.
Et d'ailleurs, c'est à 1,20 m du sol, 3,60 m de la porte, et 1,20 m de la poignée.
And even if you did get past him, there's still two count men inside.
En admettant que vous passiez, il reste les deux caissiers qui bossent là.
And I wouldn't even know you if I did. And yet, I'll remember you always.
Et je ne te connaîtrais même pas si... et pourtant je n'oublierai jamais.
You think you're superior, but you're quite an ordinary man... even if you did marry money... and people like me have got to slave for you... for 320 marks a month.
Vous n'avez aucune supériorité... sur ceux... qui travaillent chez vous... pour un salaire de misère!
Even if you did get one, why, all he'd do is sit by the side of the bed and start crabbing the government for not stamping out fever.
Tout ce qu'il ferait, s'il venait, c'est s'asseoir près du lit pour critiquer le gouvernement qui n'a pas éradiqué la malaria.
Even you wouldn't know how. And if you did, you wouldn't have the heart.
Même vous, vous ne sauriez pas et n'en auriez pas le courage.
And anyway, even if I did, why did I have to go and tell you about it?
Et même si je l'ai aimé, pourquoi vous l'ai-je dit?
Even if he did want to marry you, Boake Tackman's tied hand and foot.
Même s'il voulait t'épouser, il est lié, pieds et poings!
If I did, I wouldn't have asked you. Well. Though you've been away you should know that a white man doesn't marry and Indian even the daughter of a chief.
Vous avez beau avoir vécu dans l'Est, vous savez qu'ici un Blanc ne doit pas épouser une Indienne.
You see, it's kind of late, and even if I did want to do it...
C'est bien tard, et même si je voulais changer...
And even if I did, I wouldn't feel compelled to tell you anything about it
Et même si c'était, je ne me sentirais pas obligé de tout vous rapporter.
Even if I should've done it, you did it, and you shouldn't have done it.
C'est toi qui l'as fait, et tu n'aurais pas dû le faire.
Even if you did get them, and you got to San Francisco, how'd you find me?
Si tu viens plus tard à San Francisco, comment me trouveras-tu?
and so even if they did love you in their queer fashion- - "did"?
Même s'ils vous aimaient à leur façon...
And even if she did escape, wouldn't she be coming after you?
Et même si tel est le cas, c'est toi qu'elle veut tuer.
I didn`t even have the guts to ask him... if the same numbers you and I did were the same numbers you did with him.
Je n'ai meme pas eu les tripes de lui demander... si ce qu'on faisait toi et moi, tu l'avais aussi fait avec lui.
That society doesn't even exist and if it did be grateful you were one of the last to benefit from it
Cette société n'existe pas. Si oui, tu as été un des derniers à en profiter!
She is proud and she will never forgive you, even if you did find her again, which you will not.
Elle est fière et ne vous pardonnera jamais, même si vous la retrouvez, ce qui n'arrivera pas.
But even if you're right and somebody told him to do it, why did he listen?
Même si on le lui a demandé, pourquoi a-t-il obéi?
And even if I did, I still wouldn't tell you.
Si je le savais, je te le dirais pas.
What I Want to say to you, Claudia, is that if you brought steven some happiness, and I know that you did, even at a great sacrifice to yourself, then I'M very grateful to you.
Ce que je veux vous dire, c'est que si vous avez apporté un peu de bonheur à Steven, et je sais que ce fut le cas, au prix d'un grand sacrifice, alors je vous suis reconnaissante.
And even if you're arrested... They'll think you did it for some personal reason
Ils penseront que tu l'as fait pour des raisons personnelles.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
You did whatever you had to do to get D.J. what she wanted even if it meant lying and hurting other people.
Tu as fait tout ce qu'il fallait pour satisfaire D.J., même si pour cela il a fallu mentir et blesser des gens.
But even if her story is true and you do pity her, that has nothing to do with this case, because those three men did not rape her.
Mais même si vous lui accordez votre pitié... cela n'a rien à voir avec cette affaire. Car ces trois hommes ne l'ont pas violée.
And even if I did, I wouldn't help you like that, man.
Et même si j'en avais une, je t'aiderais pas, mec.
You had to have big tits and a little nose... and even if they did marry you... they would knock you up and run off with somebody else.
Il fallait avoir de gros seins, un petit nez... et même s'ils vous épousaient, ils vous engrossaient et s'en allaient avec une autre.
And I haven't got the answers you want. Even if I did, I wouldn't be able to give them to you.
Je n'ai pas le début d'une réponse.
- And even if I did it, it wouldn't help you!
Et même, ça ne vous servirait à rien.
- Even if you're right and Joe Goodensnake did have the ability to transform physically into an animal, he's dead!
- Mulder, même si tu as raison et que Joe Goodensnake pouvait se métamorphoser en animal, il est mort!
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Même si je l'ai fait, et je dis pas ça ni rien, mais si je l'ai fait tu sais que ça voudrait rien dire parce que tu sais que j'aime que toi.
And the fact that my client did some writings, take these back, go back and read'em, but this, in and of itself, is no evidence of murder, and even if you added all the other things,
Mon client a écrit des textes, allez-y, lisez-les à nouveau. Mais ceci, en soi, n'est pas une preuve de meurtre, et même en y ajoutant les autres éléments,
I don't want to play cards and even if I did, I wouldn't want to play with you.
Je ne veux pas jouer et si je le voulais, ce ne serait pas avec vous.
And even if I did have one, I wouldn't show it to you.
Et même si j'en avais un, je ne vous le montrerais pas.
I understand, but the best I can do for you is give you an appointment, and even if I did that you wouldn't get Medicaid today.
Même si je vous donnais un rendez-vous, vous n'obtiendriez pas cette attestation aujourd'hui.
And even if I did know you and we talked and you got to know me... and you asked me if I wanted to kiss, I might've been into it. But the way you did it was just wrong.
Même si je te connaissais qu'on avait parlé, et que tu m'avais demandé si je voulais, j'aurais peut-être accepté mais ce que tu as fait n'était... pas bien.
And even if I did, I wouldn't give you any. Oh, come on, now.
Même si le fric était ici, tu l'aurais pas.
I hope I didn't disturb you and even if I did I'm sure you don't mind.
- J'espére que je ne vous dérange pas. Mais même si c'est le cas, je présume que ça ne vous gêne pas.
And even if I did, since you were here to ask us to do the same to others on your behalf you do not exactly have the moral high ground to complain, now, do you?
comme vous venez demander... de faire cela à d'autres en votre nom... si?
And even if he was, do you think I would admit to you that I did it?
Et même si c'était vrai, vous pensez que j'admettrais avoir fait ça?
I ain't seen nobody, and even if I did, I wouldn't tell you.
J'ai vu personne, et si c'était le cas, je ne vous le dirais pas.
I am honored you finally decided to pay me a visit... even if it did take you three and a half days.
Je suis flatté d'avoir enfin votre visite. Même si ça a pris
Because you should certainly have yourself... Even if Izzy didn't think so and said you were nothing and went ahead and did what he did to you.
Tu dois exister pour toi, même si Izzy disait que tu ne valais rien.
If I ever did answer the questions... you know, even to exonerate myself... that would mean that it was okay for them to have been asked in the first place... and it isn't.
Si j'avais jamais répondu aux questions... Vous savez, même pour me disculper... çà signifierai que c'est leur droit de les avoir posées au départ... et çà ne l'est pas.