And from what i understand tradutor Francês
89 parallel translation
Only by reputation, and from what I understand, they spent most of their spare time in bed.
De réputation, j'ai compris qu'ils passaient la plupart de leur temps libre au lit.
And from what I understand, neither you nor your sister have been that fortunate.
Et d'après ce que je comprends, ni toi, ni ta sœur n'avez eu cette chance.
She grew up in a different world, a simpler world with loving parents, a beautiful home in the country. And from what I understand, she even had a pony.
Elle a grandi dans un monde différent, plus simple, entourée de parents affectueux, dans une belle maison, et j'ai ouï-dire qu'elle avait même un poney.
And from what I understand, they don't like to be embarrassed by operatives who fail in their missions.
D'après ce que je sais, ils n'aiment guère se faire humilier par de piètres espions.
And from what i understand, they love a good fight!
Et j'ai cru comprendre qu'ils aimaient la bagarre.
And from what I understand, the largest sponsors in racing.
Et d'après ce que j'ai compris, le plus grand sponsor de la course.
I just- - l'm thinking it might be time to cash out. I've got film to buy, and from what I understand that's gonna be my biggest expense, so....
J'ai plein de film à acheter, et d'après ce que j'ai compris, ça va être ma plus grosse dépense, alors...
And from what I understand, the first priority is consistent stimulation and apparently music is the best kind.
Et d'après ce que je comprends, la première priorité est une constante stimulation, et apparemment, la musique est le meilleur moyen.
And from what I understand, my stepfather likes it that way!
Et de ce que j'en sais, mon beau-père aime cette idée!
And from what I understand, Opulence Films sets the industry standard.
D'après ce que je sais, Opulence Films établit les règles de l'industrie.
And from what I understand, true love can be just as unlikely.
D'après ce que je sais, l'amour vrai peut être tout aussi improbable.
And from what I understand, she's from a somewhat disadvantaged, absent father, crackhead mom, no money, broken home kind of background.
Et de ce que j'ai compris, son père était frustré et absent, sa mère était droguée et pauvre, elle vient d'un foyer décomposé.
And from what I understand, with the proper equipment, the actual extraction and bioengineering is fairly straightforward.
D'après ce que j'ai compris, avec le bon équipement, l'extraction et la bio-ingénierie sont assez simples.
This is the dancers'table, and from what I understand, you no longer dance.
C'est la table des danseuses, et je pense que tu ne danses plus.
And from what I understand, she turned out to be a very wonderful, caring, well-adjusted young woman.
Et d'après ce que j'ai compris, elle est devenue une jeune femme merveilleuse, attentionnée et équilibrée.
- Well... - Yes, but it's { \ good } publicity, especially in today's publishing market. And from what I understand
Mais ça fait de la publicité, le marché de la presse va mal.
He a philanthropist. And from what I understand, an excellent kisser.
C'est un philanthrope, et d'après mes sources, un excellent embrasseur!
I thought I did, and from what I understand,
je le croyais, et après j'ai compris,
What they really couldn't understand was why I was allowing my brother... and his wife to take Germaine and Joan away from the family.
Je présume qu'ils ne comprenaient pas pourquoi... je laissais á mon frére et á sa femme... la garde de Germaine et de Joan.
From what I understand, it's rather death and rebirth.
D'après ce que j'ai compris, c'est plutôt mort et renaissance.
By Earth standards, I have an IQ of 1600, and I can't even understand what you expected from that relationship with Dorrie.
D'après les standards terrestres, j'ai un QI de 1600 et... je ne sais pas ce que tu attendais de ta relation avec Dorrie.
I was wondering what a man says to a woman from your world, when he wants her to understand that he loves her and wants to marry her.
Je me demandais ce qu'un homme dit à une femme, chez vous... pour qu'elle sache qu'il l'aime et qu'il veut l'épouser.
And so I understand. Well, what that means is that piece of paper is perhaps our only chance of keeping our civilian population safe from aerial attack.
Cette feuille de papier est probablement notre seule chance de préserver notre population d'une éventuelle attaque.
From what I understand, you put yourjob and your life on the line for Scully.
À ce que je comprends, vous avez risqué votre travail et votre vie pour Scully.
From what I understand, when you sign with a publisher... someone else does all this work for you, and you just sit back and collect.
Si je comprends bien si tu signais chez un éditeur quelqu'un ferait ça pour toi pendant que tu ramasserais l'argent.
- From what I understand, You got some heavy paper with Antoine, and, uh, You haven't made much of an effort to pay him back.
Il paraît que tu dois un paquet de blé à Antoine et que tu le rembourses pas.
What I don't understand is how, in this day and age... ot A.T.M.'s and cell phones and the Internet... and Voyager Two, could it take two days- - two days- - to get from New York to Savannah.
Ce queje ne comprends pas, c'est comment à l'ère des portables, d'lnternet et de Voyager 2, ça peut prendre deux jours, deux jours pour faire New York-Savannah.
... be here today and she is, from what I understand, in love with me.
... d'être ici aujourd'hui et apparemment, elle est amoureuse de moi.
Guru, I've been meditating on what you said... and I think I understand why you pulled back from our relationship.
C'est a.ussi là qu'on a. tourné cette scène. J'ai médité sur ce que tu as dit... C'éta.it incroya.ble.
Look, from what I understand, the piece is fantastic, and you look great.
Ecoute, de ce que j'ai vu, le reportage est fantastique, et tu es superbe.
I think you need to take some time and think about that, so that maybe later, you help me understand what I'm getting from this exchange... if we can even call it an exchange.
Je pense que vous devez prendre le temps d'y penser, pour que, plus tard, vous m'aidiez à comprendre ce que cet échange peut m'apporter, si nous pouvons parler d'échange.
I think Anton understands that what he's doing is part of a continuum of rock music, almost like he is someone from the'60s who just happens to be living here and now and is totally lost and doesn't really understand the ways that people do things.
Je crois qu'Anton comprend qu'il s'inscrit dans la lignée du rock. Comme s'il débarquait tout droit des années 60 et se retrouvait largué, sans comprendre la façon dont on fait les choses.
I don't know what she expected from you, and, I don't understand who she thinks you are.
Je ne sais pas ce qu'elle attendait de toi... ni pour qui elle te prend.
I know she told you the truth about what she is... and I understand why you kept it from me.
Je sais qu'elle t'a dit la vérité à son sujet. Et je comprends que tu n'aies rien voulu me dire.
And I'm sorry you had to hear what you heard from Sam... and I understand that you don't want me... but I thought you ought to know that I never slept with...
Après ce qu'a dit Sam, je comprends que tu veuilles plus de moi. - Mais sache que j'ai jamais...
ma'am. from what i understand, juror number 9 was finishing her lunch, when suddenly she stood up, grabbed her chest, and collapsed.
- Madame, d'après ce que je sais, le juré numéro neuf finissait son déjeuner quand elle s'est levée, étreignant sa poitrine, et s'est effondrée.
I don't understand what is preventing you from laughing this off and giving me a big hug.
Pourquoi tu n'en ris pas et tu ne me fais pas un gros câlin?
And high up, from what I understand.
Et même plus haut, si j'ai bien compris.
You think I don't understand what it's like to come from a people who've been enslaved, mistreated and experimented on?
Je ne comprends pas ce que c'est, que d'être d'un peuple réduit en esclavage, maltraité, et victime d'expérimentations?
From what I understand, it could get a little bumpy, so this is your last chance to secure equipment and get to the designated safe areas.
D'après ce que j'ai compris, ça pourrait secouer un peu, ceci est donc votre dernière chance de sécuriser votre équipement et de rejoindre les zones de sécurité désignées.
Like from what I understand monkeys are one kind of... one species and then, the Vanars were another species.
D'après ce que j'ai compris, les singes sont d'une espèce et les Vanars d'une autre.
I write this in hope that one day, many years from now, I would be able to go back and remember what my life was like, when I was a young and confused adolescent, desperately trying to understand myself in the world I live in
J'écris ceci dans l'espoir qu'un jour, dans bien des années, je serais capable de revenir en arrière et me souvenir de ce qu'était ma vie, quand j'étais un jeune adolescent troublé, essayant désespérément de me comprendre dans le monde qui m'entourait
From what I understand Lieber is regaining his memory and the second he remembers what he did, he could run.
D'après ce que j'ai compris, Lieber est en train de retrouver la mémoire. Et dans l'instant où il se rappellera de ce qu'il a fait, il pourrait fuir.
Well, just from what I understand, you want everyone that has a story to come out and tell it, is that right?
Eh bien... Apparemment, vous invitez quiconque peut en raconter une.
They start partying for weeks, and, from what I understand, they go through a pound of blow, hit every hooker in town and...
Ils ont fait la fête et d'après ce que j'ai compris, ils se sont gavés de coke, et ils ont baisé toutes les putes de la ville.
My fianc is dying, and I just don't understand what all of you people want from me!
Mon fiancé est mourant et je ne comprends pas ce que vous attendez tous de moi!
We have to take a really big look at what is going on within them, when they have the experience and try to understand how it happens physiologically and try to make sense of it from the subjective perspective as well as from the objective perspective, I don't think you can just say, "Let's just explain it away from on the basis of science."
Nous devons vraiment voir ce qui arrive quand il y a ces expériences essayer de comprendre comment cela arrive physiologiquement, et essayer de ce faire un point de vue d'une perspective subjective et objective, ne pensez pas que vous pouvez dire :
Look, I won't pretend to understand what these people believe in. But, from everything we've seen and heard, this sect, haven, whatever you call it, is non-violent.
Je ne vais pas prétendre comprendre la croyance de ces gens, mais d'après tout ce qu'on a vu et entendu, cette secte, ou refuge, est non-violente.
Yes, well, from what I understand, you didn't achieve distinction, and that you cheated.
Oui, eh bien, si je comprends bien, vous n'avez pas achevé votre cursus, et vous avez triché.
They did a hell of a job and, from what I understand, may have saved a few jobs in the process.
Je viens d'avoir les Pièces Auto Reilly au téléphone.
You're out doing God knows what and I just don't understand what I'm supposed to be learning from this.
Vous sortez je ne sais où, et j'ignore ce que je suis censé apprendre de tout ça.