And i'm really tradutor Francês
6,606 parallel translation
And I'm really sorry.
Je suis vraiment désolée.
And I'm not gonna get paid tonight, even though I really need the money right now.
Et je ne serai pas payée ce soir, même si j'ai vraiment besoin de cet argent maintenant.
So, uh, a couple weeks ago, I was talking with this girl, Brooke, uh, who's in marketing with me here, and, uh, we were talking about tamales. And she had said that there's this new place that has really great tamales, and said Brooke...
Donc, il y a quelques semaines, j'ai parlé à cette fille, Brooke, qui travaille avec moi dans le marketing et on parlait de tamals et elle m'a parlé d'un restaurant qui fait de super tamals
And really, I'm fine.
Vraiment, je vais bien.
I knew Harvey and Jessica never really accepted me, but I thought you were different.
Je savais qu'Harvey et Jessica ne m'avaient jamais vraiment accepté, mais je pensais que tu étais différente.
It was awful, really, with my dad and Whitney, and I'm sorry I made you go there again.
Épouvantable, en fait. Entre mon père et Whitney...
No, I'm asking because I really do feel better and I wanna know why.
Non, je demande parce que je me sens vraiment mieux et je veux savoir pourquoi.
And I'm really grateful that you didn't give up on me.
Et je suis vraiment reconnaissante que vous n'ayez pas abandonné.
But if one day, right? Eggs forced you to choose between themselves and pancakes, and you chose the soggy, tasteless pancakes, and you never ate eggs again, I'm just saying eggs... eggs would be really sad.
Mais imaginons qu'un jour, les oeufs te forcent à choisir entre les pancakes ou eux, et tu choisis les pancakes toutes molles et sans goût, et tu ne manges plus jamais d'œufs.
- But since testified against me in court and got me thrown into this Pepto-Bismol-colored hell hole... ( Voice breaking ) I'm really enjoying this.
- Mais depuis que vous avez témoigné contre moi au tribunal et m'avez fait jeté dans ce trou de l'enfer coloré comme un médicament... Je vais vraiment en profiter.
I would offer you some, but I'm really enjoying it and if I give you a bite, I may resent you in a very serious way.
J'aimerais t'en offrir, mais je l'apprécie vraiment et si je t'en donne un bout, j'ai peur de t'en vouloir sérieusement.
And, again, I'm really sorry.
Et encore une fois, je suis vraiment désolée.
Hey, I'm sorry, Tommy lives really far away, and I don't have that much time with him.
Désolée, Tommy vit très loin, j'ai peu de temps avec lui.
Which, speaking of, I could have been a little bit more mature, and I have to say I'm really sorry, because you are so talented, and Robert and I were talking...
Je suis vraiment désolée, car tu es très douée. Robert et moi, on en parlait...
And you know I am really excited about getting married, but right now I'm working, and I have a lot of thoughts in my head, and I can't really think about our wedding or the future or me being married to you.
Mais là, je travaille et j'ai l'esprit fort occupé. Je ne pense pas à notre mariage ou à l'avenir. Bon.
I'm really good with names and faces.
Je suis douée avec les noms et les visages.
- Yes. Wait, is this going to be like that time you promised to take me ice skating, and I got really excited about the ice skating, but then instead of ice skating, you left me at home so you could go to the strip club and then you took the strippers ice skating?
Comme la fois où tu m'as promis d'aller à la patinoire et où tu m'as finalement laissé à la maison parce que tu as préféré emmener des strip-teaseuses?
I'm just afraid that what you don't want, and what I really want is about to lead us in two completely different directions, and that would be a real shame, right?
J'ai juste peur que tu ne veuilles pas, et ce que je veux vraiment est sur le point de nous mener dans deux directions complètement différentes, et ça serait vraiment honteux, n'est-ce pas?
I'm with Boris now, and we are really happy together.
Je suis avec Boris maintenant. et nous sommes vraiment heureux ensemble.
I'm gonna go and tell Tyler exactly what you're up to, and then he will see you for the monster that you really are.
Je vais aller dire à Tyler ce que tu manigances, et il te verra comme le monstre que tu es.
And normally I love rollercoasters, but you really hurt my feelings, and then you wouldn't talk to me.
Normalement j'adore les Montagnes Russes, mais tu m'as vraiment blessé, et tu ne m'as plus parlé.
And I really don't care what people think.
Et je m'en fous, de ce que pensent les gens.
- Though I'm really surprised that you and I have never met before.
- Je suis vraiment surpris que vous et moi nous ne sommes jamais rencontré auparavant.
And this guy, he's just staring at me while I'm putting this catheter in and looked really intense and is not even flinching and I'm thinking,
Et ce type, il me fixait quand j'installais le cathéter, il avait l'air très concentré et n'avait pas l'air d'avoir mal, donc je me suis demandé :
And I'm just focusing on what I really deserve.
Et je me concentre sur ce que je mérite vraiment.
- But I really... I've got better people in my life right now who are helping me see the world and see that there are other people in it.
J'ai de meilleures personnes dans ma vie qui m'aident à voir le monde et d'autres personnes dedans.
And, uh, really, where he was from and where it was all originated, I couldn't tell you, but since I've reached a little fame in boxing, most people want to know where I'm from and, uh, where did I get that name.
D'où il venait vraiment et comment tout ça a commencé, je n'en suis pas sûr, mais depuis que je suis un peu connu, les gens veulent savoir d'où je viens et d'où vient mon nom.
But really, I haven't really checked on it, so I see that I'm gonna have to go look and...
Mais je ne me suis pas renseigné, donc je crois que je vais le faire...
And really take control of the construction of the shelter. Construction of the shelter. I'm glad everybody is helping me
Je suis content que tout le monde m'aide.
It's Kayla and Jared that I'm really worried about, Gibbs.
C'est pour Kayla et Jared que je suis vraiment inquiet, Gibbs.
Eavesdropping. But I was really bored down in autopsy, And I-I do enjoy watching you guys work.
Mais je m'ennuyais vraiment en autopsie, et j'aime vous regarder travailler.
I heard you're moving in together, and I'm really happy for you.
J'ai entendu dire que vous emménagiez ensemble, Je suis vraiment content pour vous.
- What? - It's just... it's not just dad, it's that Sydney's having a really rough time at school, and... oh, I'm sorry.
- C'est juste... ce n'est pas que papa, c'est que Sydney traverse une sale période à l'école, et... oh, je suis désolée.
I'm really embarrassed about the way I behaved, and I thought maybe I could make it up to you guys.
Je suis vraiment embarrassée par mon comportement. et j'ai pensé que je pourrai vous remercier.
You know, I know my wife can get carried away with things, and I just want to let you know, I'm really sorry about all this.
Vous savez, je sais que ma femme peut se laisser emporter par les choses, et je veux juste que vous le sachiez, Je suis vraiment désolé pour tout cela.
She's not returning any of my calls, and I really want to apologize for the way I acted.
Elle ne réponds à aucun de mes appels, et je voudrais vraiment m'excuser pour la façon dont j'ai agi.
It's a weird cycle, and look, if you really want to know the reason I'm following you,
C'est cercle bizarre, et regarde
Well, I'm sorry for the inconvenience, sir, but I'm sure the parents of the missing child don't really care, and frankly, neither do I.
Désolé du dérangement. mais je suis sûr que les parents de l'enfant disparu s'en foutent et franchement, moi aussi.
'Cause, see, I'm a business major now, and I don't even really know what that means.
Parce que j'étudie le commerce et je ne vois pas trop ce que ça signifie.
I'm happy doing what I'm doing now, and that's all that should really matter, right?
Je suis heureux avec ce que je fais en ce moment, et c'est tout ce qui importe, pas vrai?
I really liked having a store with you, and I'm...
Ça me plaisait d'avoir ce magasin.
I didn't really know until today, until the same thing happened to you, and then it finally hit me.
Je ne savais pas vraiment jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à ce qu'il t'arrive la même chose, et ça m'a soudain frappé.
Campaigns really consume your life, but my schedule has cleared up as of late, and I'm ready to eat, sleep, and breathe this election.
Les campagnes consument vraiment ta vie, mais mon planning s'est allégé ces derniers temps, et je suis prêt à manger, dormir, et respirer ces élections.
I'm at the hotel, and I'm really fighting this cold.
Je suis à l'hôtel, je me bats contre mon rhume.
This case I was on got me thinking about my sister and how I haven't thought about her or what happened in a really long time... And I liked that I hadn't thought about it.
Ce dossier sur lequel j'étais m'a fait penser à ma soeur et que je n'avais pas pensé à elle ou à ce qui s'est passé depuis très longtemps... et j'ai aimé ne pas y penser.
I'm tired. I really just want to go home and take a shower.
Je veux juste rentrer à la maison et prendre une douche.
But then your boyfriend told me that you're Jane the Virgin, and I'm a really religious woman.
Mais ensuite votre petit-ami m'a dit que vous étiez Jane la vierge, et je suis très croyante.
Look, I really don't want to be here, and I'm obviously interrupting a super weird party, so I'll get right to the point.
Écoute, je n'ai vraiment pas envie d'être ici, et j'ai visiblement interrompu une super soirée bizarre, alors je vais aller droit au but.
And I'm really glad you picked me.
Et je suis vraiment content que tu m'aies choisi.
This is about how I worked really hard to get to Vice Principal, and I'm not gonna let some British guy get in my way.
C'est à propos du fait que j'ai travaillé vraiment très dur pour devenir Principale Adjointe, je ne vais pas laisser ce Britannique se mettre en travers de ma route.
But seriously, I feel like I've really flourished here, and you guys have taught me so much, you know, and I really appreciate it.
Mais sérieusement, j'ai vraiment mûri ici, et vous m'avez appris tellement, et j'apprécie vraiment.
and i'm really sorry 62
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm not gonna lie 17
and i'm very sorry 29
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm done 46
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm not gonna lie 17
and i'm very sorry 29
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm done 46