And i'm tired tradutor Francês
2,085 parallel translation
I'm cold, and tired and hungry...
J'ai froid, je suis fatigué et j'ai faim.
And I'm tired of you all disgracing it.
Et j'en ai marre que vous le déshonoriez.
I'm tired and my feet hurt.
Je suis fatigué et mes pieds me font mal.
Sir, sarcasm is the lowest form of wit. I'm tired and it's all I've got.
Je vais t'apprendre à écouter de la bonne musique.
Now we all have to go back to Minneapolis, and I'm very tired.
Maintenant on doit retourner à Minneapolis, et je suis très fatigué.
I'm tired, and I can't journey much farther.
Je suis fatigué et je ne peux aller beaucoup plus loin.
I'm gonna tell her the truth and hope she's so tired from being pregnant, she doesn't have the strength to kick my ass.
Je vais lui dire la vérité en espérant que le bébé la fatigue et qu'elle n'aura pas la force de me casser un bras.
I'm sick and tired of being the genius-loner piano prodigy.
J'en ai marre d'être le petit génie du piano solitaire.
Actually, I'm sick and tired.
En fait, je suis malade et fatigué.
And what I'm most sick and tired of... is how every time somebody disagrees with how the government is running things, he or she is labeled "un-American".
Et ce qui me rend le plus malade et fatigué c'est... qu'à chaque fois que quelqu'un n'est pas d'accord avec les actions du gouvernement, cette personne est déclarée "non américaine".
That booty call thing was fun, but I'm so sick and tired of being a cold, emotionless bastard.
C'était amusant, au début, mais j'en ai assez d'avoir l'air froide et indifférente.
And I'm... getting a little tired now.
Et je... me sens un peu fatigué maintenant.
I'm tired... and I kind of smell, and I don't have a freakin'car.
Je suis fatigué et je pue. Et j'ai pas de voiture.
Darn it. I'm sick and tired of your careless mistakes.
J'ai en plus qu'assez de vos fautes d'inattention.
Sometimes, I fall asleep when I'm tired of persons or bored if they are immersed in a group of people and I do not want to be type in the back-stage or during the tour, in general.
Sometimes, I fall asleep when l'm tired of persons or bored if they are immersed in a group of people and I do not want to be type in the back-stage or during the tour, in general.
All this back and forth, Trager, I'm tired of it.
J'en ai marre de ce va et vient entre nous, Trager.
I'm often irritated and tired.
Moi, je suis souvent irritée, fatiguée.
I tell him to clear the plates, and he's like, " I'm tired.
Je lui ai dit de débarrasser la table et il a fait genre : " Je suis fatigué.
And occasionally, on a Friday night, when I'm too tired to go out, maybe you can stay in and get fat with me.
Et des fois, le vendredi soir, quand je suis trop fatiguée pour sortir, tu pourrais rester à la maison et prendre des kilos avec moi.
i'm sick and tired of covering for whit.
J'en ai plus qu'assez de devoir défendre Whit.
And I'm so tired that I can feel death.
Je me sens si épuisé que je sens la mort.
You've buched about every move I've made and quite frankly I'm tired of it.
Vous êtes allé à l'encontre de tout ce que j'ai entrepris, et franchement, cela me fatigue.
I'm tired of you constantly hovering over me and watching my every move.
Arrête de bourdonner autour de moi et de me surveiller.
And I clean up shit and piss. I'm really tired of this Goddamn speech.
Je commence à être fatigué de ce discours à deux balles!
It hurts. I'm really sick and tired.
Je suis vraiment malade et fatigué.
Well, I'm tired, I've had a long day, and I'd like to rest.
Bien, je suis fatiguée, j'ai eu une longue journée, et je voudrais me reposer.
And I'm tired of sitting in balls soup.
Et j'en ai marre d'avoir les couilles qui collent.
It's my car, and I'm tired of being in it, okay?
C'est ma voiture et j'en ai marre d'être dedans.
I'm sick and tired of all the complaints about you.
J'ai reçu tellement de plaintes contre vous. J'en ai marre.
Oh. I'm tired of fighting, so I called my lawyer and told him to give in to your demands for spousal support.
J'en ai assez de me battre, j'ai appelé mon avocat pour dire d'accepter ta demande de pension alimentaire.
Then if I'm really tired and pissed off, I blame the baby.
Puis, si je suis vraiment fatiguée et énervée, j'en veux au bébé.
Well, I'm leaving Eureka because I'm tired of watching noble ideas being turned into weapons, and here we are.
Eh bien, je quitte Eureka parce que j'en ai assez de voir de nobles idées transformées en armes, et nous voilà.
And I'm tired of being the one who has to say no.
Et j'en ai marre d'être celle qui doit dire non.
And you know mom, I'm not even one bit tired.
Tu sais maman je suis même pas fatigué.
And I don't know about you, but I'm getting a little tired of this freedom of religion thing.
Et j'en ai ras le bol de cette histoire de liberté de culte. Pas vous?
I'm tired of this life of broken promises, and woulda, shoulda, coulda.
J'en ai assez de toutes ces promesses et regrets.
This is long as I can see, I'm tired and I need a seat.
Bon ça suffit, je suis fatiguée et il me faut une place.
I'm tired and I'm nauseous, and the voices are still there.
Je suis fatiguée et j'ai la nausée, et les voix sont toujours là.
It's just, I'm waiting for Derek and I'm very tired.
J'attends Derek et je suis très fatiguée.
So I can get better fast, because I'm sick and tired of being here while my friends die over there, and I can't tell anyone that, because they won't get it.
Pour guérir mieux, plus vite. J'en ai ras le bol d'être ici quand mes amis sont là-bas. Je ne peux le dire à personne.
I'm sick and tired of waiting.
J'en ai marre et je suis fatigué d'attendre.
Well, I'm sick and tired of coming to your room every five minutes.
Et bien, j'en ai marre et je suis fatiguée de venir dans votre chambre toutes les cinq minutes.
And I'm just so tired.
Je peux à peine tenir debout. Je suis si fatiguée.
I'm sick and tired of standing around the sidelines like this, you know?
J'en ai marre d'être sur le banc de touche, tu vois?
I'm pretty sure he's sick and tired of saying it.
Je crois qu'il doit en avoir marre.
I'm tired... and hot, and i have somewhere to be.
Je suis fatigue. Et j'ai chaud, je dois y aller.
I'm glad you got some new material, though,'cause "freak" and "psycho" were getting kind of tired.
Mais contente que t'aies changé de disque, parce que "monstre" et "psychopathe", ça devenait soûlant.
I'm tired of reacting to the moves of agent Lundy and his super posse.
Je suis las de subir les initiatives de Lundy et de sa fine équipe.
I'm so sick and tired of being sick and tired.
Je suis si malade et si fatiguée d'être fatiguée et malade.
And I'm tired of feeling that way.
J'en ai marre de me sentir comme ça.
And I'm tired of hating you and of you hating me.
Et je suis lasse de notre haine réciproque.
and i'm tired of it 19
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62