And i'm tired of it tradutor Francês
221 parallel translation
I'm glad - on account of it's been so hot and I'm so tired and I want to go to bed.
Je suis contente. Parce qu'il a fait chaud et que je suis fatiguée. - Et je veux aller au lit.
You've made that clear to me, and I'm sick and tired of it.
Tu me l'as assez fait comprendre et j'en ai plus qu'assez.
I've been puttin'up with your drivel long enough. I'm sick and tired of it.
Ça commence à bien faire vos radotages.
I'm sick and tired of it.
J'en ai assez de tout ça.
I'm sick and tired of it.
Je ne suis plus capable de t'entendre.
I don't mean no little bitty dab of firmament...'cause I'm getting sick and tired of running out of it when we need it.
Je suis las de courir après quand nous en avons besoin.
It's like I'm out in a big boat, and I see one fellow in a rowboat... who's tired of rowing and wants a free ride and another who's drowning.
C'est comme si j'étais sur un grand bateau et je voyais un type sur une barque... qui est fatigué de ramer et veut faire un tour gratuit ou un autre qui se noie.
I'm so very tired of it all. I've struggled for food and for money.
J'en ai assez, de tout cela!
It's snug and warm here. - I'm tired of the park.
Et c'est tellement douillet ici.
I've been answering that question till I'm sick and tired of it. Everyone who comes here asks it.
Cette question-là, figure-toi, tout le monde me la pose.
I'm sick and tired of hearing about it.
Je suis fatigue d'en parler.
I been listening to that same thing forever and I'm tired of it.
J'en ai assez d'entendre toujours la même chose.
I've been doing it for three months now, and I'm getting tired of being called names.
Voilà trois mois que ça dure. J'en ai marre de me faire insulter.
Darling, it's late... and I'm very, very tired of youth and love and self-sacrifice.
Il est tard, chérie, et toute cette jeunesse, cet amour, ces sacrifices, m'ont épuisée.
Yes it is and I'm tired of talking about it.
Oui, et je ne veux plus en parler.
Maybe... That's the second time today I've been accused of political chicanery and I'm getting tired of it!
J'en ai marre des accusations de manœuvres politiques.
I'm tired of it, and tired of being tired.
Fatiguée d'être fatiguée.
I'm sick and tired of it all.
Ils peuvent nous tartiner du miel, on crèvera tous!
And I'm tired of it.
Et je n'en peux plus!
I'm sick and tired of it!
J'en ai assez.
I've made it eight times today and I'm still not tired of it.
Je l'ai fait huit fois et je n'en suis toujours pas lassé.
I'm getting sick and tired of it myself. I'm through, Pete.
Moi aussi, j'en ai assez.
For weeks I've been listening to that slop, and I'm tired of it!
Voilà des semaines que j'écoute ces discours et j'en ai ras-le-bol!
That's the way it sounded, and I'm tired of being bright and brittle and broke.
Je suis lasse de cet esprit facile et stérile.
I'm sick and tired of the sameness of it, day in and day out.
De la monotonie des jours qui se succèdent!
And what's more, I'm tired of arguing about it, so let's drop it right now.
Et je suis fatigué de discuter de ça, on va laisser tomber pour le moment.
- You mean you were yelling at him, and I'm getting just a little tired of it.
- Vous hurliez, et ça me fatigue.
I do, but I'm so sick and tired of people asking me if I'm this or that. So then if it pleases everybody, I'm a communist.
J'en ai tellement marre qu'on me demande ce que je suis que si ça leur fait plaisir, je suis communiste.
I'm so sick and tired of it all.
♪ en ai tellement ras le bol.
And the second time tonight and I'm getting darned tired of it!
Je commence à en avoir assez!
That requires water, and I'm tired of lugging it up here.
J'en ai assez de m'éreinter à monter de l'eau.
It's the way things are. I say that you're all chicken-livered! And I'm sick and tired of- -
- Vous n'êtes que des foies jaunes!
I'm sick and tired of it all, of everything to do with you.
Je n'en peux plus. J'en ai assez de vous.
It's Gretchen that's not well. And I'm tired of staying here.
C'est Gretchen qui va mal, moi, j'en ai marre de rester ici.
And it's made me realize how tired I am of this whole mortal charade.
Ça m'a fait réaliser que j'en ai marre de ces inepties de mortels.
What it is is that I'm sick and tired of you corrupting my daughter.
J'en ai marre que vous essayiez de corrompre ma fille.
Always about the same old thing. I'm sick and tired of it.
Toujours la même chose, je suis fatigué de tout ça.
And when I bought it not half an hour ago you assured me that its lack of movement was due to it being tired and shagged out after a long squawk.
J'ajoute qu'il y a moins d'une demi-heure, lorsque je l'ai acheté vous m'avez assuré que son manque d'inertie était due à une fatigue consécutive à une longue séance de braillements.
That parrot is definitely deceased, and when I bought it a half hour ago... you assured me that its total lack of movement... was due to it being tired and shagged out after a long squall.
Ce perroquet est décédé, et quand je l'ai acheté il y a une demi-heure... vous m'avez assuré que son manque total de mouvement... était dû au fait qu'il était fatigué et crevé, après un long cri.
Because I'm sick and tired of it.
Parce que j'en avais marre.
I live in one room for 8 years and I'm tired of it.
Ça fait huit ans que je vis dans la même pièce, j'en ai marre.
I want to go over to my place and start, you know, getting it on,'cause I'm just tired of this all.
J'aimerais qu'on aille chez moi... pour... s'y mettre, quoi.
They're trying to make us into digits and I'm tired of it.
On n'est plus que des numéros et j'en ai marre.
It's a lot of baloney and I'm tired.
Et je suis fatigué.
We're all tired. - I'm tired and it's a lot of baloney.
Fatigué... des âneries.
They chased me till I got tired of it, then I just whirled my horse, Bo, around, took the reins in my teeth and rid right at them villains.
Ils m'ont coursé Jusqu'à ce que j en aie marre. J'ai fait demi-tour avec mon cheval Bo, j'ai pris les rênes entre les dents et j'ai foncé droit sur eux.
I'm off, I got sick and tired of it all.
Je m'en vais, j'en ai marre.
You do too, and I'm getting tired of it.
C'est faux. Si, c'est vrai, et je commence à en avoir assez.
Mama Mosebery, I've got this hair growing around my nipples, and I'm tired of plucking it.
Mama Mosebery, j'ai des poils autour des mamelons, et j'en ai marre de les épiler.
Tell you the truth, I'm getting sick and tired of it.
A vrai dire, je commence à en avoir vraiment assez.
I'm sick and tired of it!
J'en ai assez! Marre!