And just so we're clear tradutor Francês
89 parallel translation
So we just gotta fight these guys for an hour and a half, and you're in the clear, okay?
Il faut tenir bon 1 h 30 et t'es sauvé, vu?
Just so we're clear this bathing suit thing was for men and women alike?
Soyons clairs. C'était pareil pour les hommes et les femmes?
And just so we're clear on the matter you're not invited.
Et que ce soit clair entre nous... vous n'êtes pas invité.
Just so we're clear on this, sir, it's gonna be me, Teal'c and the great outdoors.
Que ce soit bien clair, il n'y aura que moi, Teal'c et le grand air.
And just so we're clear, I'm telling you to go fuck yourself! .
Et pour être claire, je te dis d'aller te faire foutre!
And just so we're clear, I get credit this time.
Et pour etre claire, c'est ma décision, cette fois.
Just so we're clear, you report this conversation and you'll never wear a hat again.
Que ce soit clair, rapportez cette conversation, et vous n'aurez plus de tête.
And just so we're clear under no circumstances will I service you or anyone who is under your employ.
Et en aucun cas je ne vous offrirai mes services... ni a aucun de vos subordonnés.
- With all due respect and just so we're clear, this is our case.
Sauf votre respect, c'est à nous de mener cette enquête.
So just so that we're clear... the deal is, I give you $ 3000 this week, and you give me $ 6000 next week?
Que je comprenne bien... Je te donne 3 000 $ cette semaine, et je touche 6 000 $ dans une semaine? Le jour de mes 21 ans.
And just so we're clear, I give the orders.
Très bien. Et juste pour qu'on soit clair : je donne les ordres.
And just so that we're both clear...
Qu'on se mette bien d'accord...
And just so we're clear, if you get Lisa pregnant, you will marry her.
Et pour que les choses soient claires, si tu mets Lisa enceinte, tu l'épouseras.
W-w- - just so we're clear, so - - so you want to move back in here and - - and be faithful to me and love me with all your heart and soul?
Juste pour que les choses soient claires, tu veux revenir ici m'être fidèle et m'aimer de toute ton âme?
And just so we're absolutely clear, I am definitely not your mother, because if you ever betray me, I will leave you.
Parce que si jamais tu me trahis, je te quitterai.
And just so we're clear, I'm not ducking a fight, I'm just protecting my kids.
Je précise que je ne fuis pas la bataille, je protège mes enfants.
So, just to be clear, some slutty cheerleader gets knocked up by the soccer coach behind the local Gas'N Gulp and she is going to make sure we're quality people?
En résumé, c'est une pom-pom girl engrossée par l'entraîneur de foot derrière une station-service qui décide si on lui convient?
And just so we're clear, Christian, being a prag isn't about going queer.
Et pour que ce soit clair, être une servante, c'est pas être une tante.
Just so we're clear, I know who you are and what you're capable of.
Que ce soit clair. Je sais qui vous êtes et ce dont vous êtes capable.
Okay, Just So We're Clear, We Read The Will, And No Matter Who Wins, We Respect Mr. Meade's Wishes.
OK, juste pour que ce soit clair, on lit le testament, et peu importe qui gagne, on respecte les souhaits de M. Meade.
And just so we're clear, sister : not interested.
Et pour que ce soit bien clair, moi, je suis pas intéressé.
What we're saying is that you and your boys, you go do as you please, just so long as you stay clear of Riddle County.
Ce qu'on dit est que toi et tes hommes allez faire ce que vous voulez tant que vous restez loin du comté de Riddle
And just so we're, uh, clear,
Et juste pour être clair,
And just so we're clear...
Et pour que ce soit clair...
Just so we're clear, are we doing this to try and save his life or to study him?
Juste pour que ce soit clair, on fait ça pour essayer de lui sauver la vie ou pour l'étudier?
Oh, just so that we're clear, she's got no electricity and no running water.
Je précise qu'il n'y a ni électricité, ni eau courante.
But just so we're clear, the second someone comes and slaps cuffs on me, I tell the world about chris worley'sdegenerate gambling addiction.
Mais que ce soit clair entre nous, à la minute où on vient m'arrêter, je révèlerai au public la dépendance aux jeux de Chris Worley.
And just so we're all clear, what role did that karen masters was an alcoholic play in your decision?
Et juste pour que ce soit clair, quel rôle a joué le fait que Karen Masters était une alcoolique dans votre décision?
And just so we're clear, you're looking at accessory to murder.
Je vais être claire, vous risquez la complicité de meurtre.
And just so we're clear, you're completely disinvited to my birthday party.
Et que ce soit clair, tu es complètement désinvitée de ma fête d'anniversaire.
But just so we're clear, I'll be showing up at crime scenes and sitting in on interviews from now on. That won't last.
J'irai sur toutes les scènes de crime et je serai présente durant les interrogatoires à partir de maintenant.
And just so we're clear, my car is cherry.
Pour que les choses soient claires, ma voiture, c'est tout pour moi.
Just so we're clear and so I can hone in on your central thesis of the night, wade through all the bullshit, you're telling me that you think you have the right to just fuck anyone, anywhere, anytime? - Yes.
Pour que ce soit clair et que je saisisse le cœur de ta thèse de ce soir, dans ce tas de conneries, tu es en train de me dire que tu penses avoir le droit de baiser qui tu veux, où tu veux, quand tu veux?
Just so we're clear I want you to know that I'm going to be keeping you balanced in the delicate line between numb and hypothermic
Pour que ce soit clair, sachez que je vais maintenir l'équilibre de la frontière délicate entre engourdissement et hypothermie.
Just so we're clear, I'm deducting from your paycheck this week... three sugar glazed, two chocolate, six creams. Oh, and a new front door.
Que ce soit clair, je déduis de ton salaire 3 beignets au sucre, 2 au chocolat, 6 à la crème.
And just so as we're clear, if he hadn't sucker-punched me I could have taken him easy.
Je précise que s'il ne m'avait pas assommé je l'aurais mis KO facile.
And just so we're clear, no walking, flying, teleporting or popping out of this building while we're gone. Is that understood?
Et que ce soit clair : on ne sort pas, on ne vole pas, on ne se téléporte pas et on ne saute pas hors d'ici pendant notre absence.
and just so we're crystal clear... if for any reason...
Et que ce soit clair entre nous... Si pour une raison...
And just so we're clear,
Et juste pour être bien claire,
And just so we're clear, no one from this department asked you to obtain that information.
Pour être clair, personne du service ne vous a demandé - ce type de renseignement. - Bien sûr que non.
And just so we're clear, this visit was not billable.
Pour préciser les choses, ce rendez-vous n'est pas facturable.
- come on. - parker : okay.just so we're clear. you two have kidnapped, assaulted, and are now unlawfully detaining a police off - hey, shut up.
- Soyons clairs, vous avez kidnappé, agressé, et retenez illégalement un policier.
And, just so we're clear, you never once suspected your husband's infidelity before that moment, is that correct, Mrs. Florrick?
Pour être clair, vous n'aviez jamais suspecté votre mari d'infidélité avant ça, est-ce exact, Mme Florrick?
Just so we're all loud and clear.
Qu'on se comprenne bien.
And again, just so we're clear, no accent.
Et je répète, pour être sûr, pas d'accent.
Just look at the Earth swimming through them, so when you look up into the nice clear night sky and you want to be reassured that we're all nice and safe, just remember this movie.
Regardez y la Terre, y nageant au milieu donc quand vous regardez en l'air par une nuit étoilée et et que vous voulez être rassurés que tout ceci est beau et sans danger, rappelez-vous de cette vidéo.
Cool. Just so we're clear about this partnership, you be you and all, uh, but I'm only into guys.
Juste pour être claire à propos de notre partenariat, tu peux être tout ce que tu veux, mais je suis attirée par les mecs.
Just so we're clear, we don't know many details, and the Slasher's taken out some of us, too.
Je te préviens : nous ne connaissons pas bien notre groupe, et des camarades ont été attaqués par l'Éventreur.
And just so we're clear, didn't you, uh...
Juste pour savoir, tu as...
Where we sleep, so look, if we're not gonna go in there and clear it out, then we just got to go.
De là où on dort, donc si on ne peut pas entrer dedans et nettoyer, alors partons.
Look. Just so we're clear me and you never going to happen.
Ecoute, juste pour être clair, toi et moi, ça n'arrivera jamais.