And now it's your turn tradutor Francês
76 parallel translation
Well, after all, I've had my chance. And now it's your turn.
Après tout, j'ai eu ma chance... c'est à votre tour, maintenant.
I've been asking questions about my husband and now it's your turn.
Je lui posais des questions sur mon mari. Maintenant c'est votre tour.
You have listened to me, and now it's your turn to speak.
Tu m'as écoutée, à présent, c'est à toi de parler.
And now, according to the quaint local custom, it's your turn to tell us what your name is.
Et maintenant, selon l'étrange coutume du coin, - à vous de nous dire votre nom.
And now it's your turn, unless you're interested in staying alive.
C'est votre tour maintenant, à moins que vous ne vouliez rester en vie.
We've fought the others, and now it's your turn.
On a vu ce que valent vos complices. C'est à votre tour.
And now it's your turn.
Maintenant, c'est à votre tour.
And now it's your turn.
Et maintenant, c'est ton tour.
And now it's your turn.
- Maintenant, c'est ton tour.
And now it's your turn.
Et maintenant c'est votre tour.
And now it's your turn.
Et maintenant, c'est votre tour.
And now it's your turn.
À votre tour.
And now it's your turn to give it back.
Et maintenant, c'est à vous de la redonner.
And then after the lipstick, the mascara, and then the eyebrows, a touch of bloom in the cheeks... and then into the wedding dress... and on with the nuptials. Now it's your turn.
Et après le rouge à lèvres, le mascara.
And now it's your turn to go away, dweebnik.
Maintenant, c'est ton tour de partir, crétin.
Your walls and armies have fallen, and now it's your turn.
T es murailles et tes armées sont tombées. Maintenant, c'est ton tour.
Now it's your turn to sit back and enjoy the show.
Maintenant, c'est à toi de t'asseoir et de profiter du spectacle.
And now you wise guy, come on, it's your turn.
Cette fois, c'est ton tour.
Well, now it's your turn to disappear... and no one will ever miss you.
A vous de disparaître. Personne vous regrettera.
And now it's your turn, Liam.
c'est ton tour.
Sir, you left your country for a better opportunity... and now, it's Ana's turn.
Monsieur, vous avez quitté votre pays pour une vie meilleure, c'est maintenant le tour d'Ana.
And now it's your turn.
Maintenant, c'est ton tour.
I did what I had to do... and now it's your turn.
J'ai fait ce que je devais flaire. Maintenant, c'est ton tour.
You've had your turn and now it's mine.
Tu as eu ta chance, maintenant c'est mon tour.
And now it's your turn to take a fall.
C'est ton tour de te coucher.
Your husband is finishing the movie and now it's your turn.
Votre mari finit son film. Maintenant, c'est votre tour.
She told me that it's been in your family for generations... and now it's your turn to care for it.
C'est dans votre famille depuis des générations. C'est à ton tour d'en prendre soin.
And now it's your turn to wear it.
Et maintenant c'est à ton tour de le porter.
Now, I'm gonna give you edi's signature and you're gonna pass it on to your people who in turn are gonna give it to the Russians.
Je vous donnerai celle d'Edi. Donnez-la à vos collaborateurs qui la donneront aux Russes.
Now, ladies and gentlemen, it's your turn.
Maintenant, ladies et gentlemen, à votre tour.
And now it appears we've come full circle and it's your turn to decide what's best.
Et maintenant on dirait qu'on a bouclé la boucle et que c'est à ton tour de décider ce qui est le mieux pour toi.
And now you're assuming that because you dreamed this plane crash, that somehow it's your responsibility- - - -no, your duty- - to turn your back on the one thing that does seem reasonably certain :
Et maintenant tu penses, parce que tu as rêvé qu'un avion s'écrasait, que d'une certaine manière, c'est ta responsabilité... non, ton devoir de tourner le dos à la seule chose qui semble a peu près certaine :
So now it's your turn to cry, uh, to wet yourself a little, and, uh, get beaten up by the marching band
A votre tour de pleurer, de mouiller votre pantalon et de prendre une raclée par l'orchestre.
And now it's your turn to shower!
Et aujourd'hui c'est ton tour de douche!
That's great, stan.Can we stop staring at your reflection in the tv and actually turn it on now?
- C'est génial, Stan. Quand tu auras fini de t'admirer, on pourra allumer la télé?
And the person you were before this moment, That person's turn is over. Now it's your turn.
Et la personne que vous étiez avant, c'est fini pour elle.
And now Miss Nelson, it's your turn.
Et à présent Mlle Nelson, c'est à votre tour.
- And now it's your turn to die.
- Et c'est ton tour de mourir.
He was happy to be there for you when you needed help, and now, it's your turn to do the same.
Il était heureux d'être là pour toi quand tu en as eu besoin, et maintenant, c'est à ton tour.
I know, but you've got all the power now, and now it's your turn to make her life a misery.
Je sais mais tu as tous les pouvoirs maintenant Et maintenant, à ton tour de faire de sa vie un enfer.
And now it's your turn.
A ton tour, maintenant.
And now it's your turn to handle it.
Maintenant, c'est à toi d'assumer.
And now it's your turn, Bako.
II est mort, et ça va être ton tour.
And now it's your turn, sam.
C'est ton tour, Sam.
I did it till I couldn't do it anymore, and now it's your turn.
c'est à toi maintenant.
And now it's your turn!
C'est ton tour maintenant!
And now it's your turn.
Maintenant, c'est à toi.
You've given so much for so long... and now it's your turn.
C'est ton tour.
And now it's your turn to be hunted.
Et c'est à ton tour d'être pourchassée.
And now it's your turn.
C'est à vous.
- And now it's your turn. Brainstorm.
Remue-méninges, douche d'idées.