English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / And what's that

And what's that tradutor Francês

17,839 parallel translation
and then that's exactly what happened.
et c'est exactement ce que j'ai fait.
What I need is the truth, and I'm not convinced that's what I'm getting here.
J'ai besoin de la vérité, et je crois pas que vous me la dites, là.
What few grocery stores there are inside the cordon by now have likely been picked over and that's not to mention those who didn't have much to begin with.
Les quelques épiceries à l'intérieur ont sans doute déjà été pillées sans compter ceux qui n'avaient pas grand-chose au départ.
And that's what you do, right?
Et c'est ce que vous cherchez.
And what's that?
Quoi donc?
And that's exactly what they would have wanted.
Et c'est exactement ce qu'elles auraient voulu.
And that's what this was.
C'est ce que c'était.
Jake, I've been working since dawn and I realize it's a small comfort, but you should know that what we learned from Katie may eventually lead to a vaccine.
Jake, je travaille depuis l'aube et je réalise que c'est un petit confort, mais tu devrais savoir que ce que nous avons appris avec Katie peut éventuellement nous mener à un vaccin.
What, you think that we can just return to our old lives, and then pretend like none of this ever happened?
Tu crois qu'on peut simplement reprendre notre vie d'avant, et faire comme si il ne s'était rien passé?
Indeed, Lord Salisbury has made it clear that he would resign from Government, rather than submit to what he considers a subversion of the Church's teachings... the Holy Sacrament of Marriage and the decay of moral standards.
Lord Salisbury a fait comprendre qu'il préférerait démissionner plutôt que se plier à ce qu'il considère comme une subversion des enseignements de l'Église... et du saint sacrement du mariage, et le déclin des valeurs morales.
So if that's what's on offer, I'll give up my title and we'll leave the country.
Alors si c'est leur offre, je renonce à mon titre et je quitte le pays.
Well, if that's what I have to do to stop Zoom, then so be it, because if I don't, and Zoom gets my speed before I learn how to stop him, everybody I care about, everybody in this whole city... their world will never be the same anyway.
Eh bien, si c'est ce que je dois faire pour arrêter Zoom, alors qu'il en soit, parce que si je ne le fais pas, et Zoom obtient ma vitesse avant que j'apprends comment l'arrêter, tout le monde je me soucie, tout le monde dans toute cette ville... leur monde ne sera jamais le même de toute façon.
Adrian, I've spent my entire adult life with you, and this ordeal has made me realize what a terrible waste that's been.
Adrian, j'ai passé toute ma vie avec toi et cette histoire m'a fait réaliser quelle perte de temps c'était.
That's what Shannon and Ben were talking about.
Shannon et Ben en parlaient.
And what's that supposed to mean?
Ça signifie quoi?
I found out what Peri was hiding, and it's big enough that someone might have killed her for it.
J'ai découvert ce que Peri cachait et c'est assez important pour que quelqu'un ait voulu la tuer.
Your boy's out there spiraling out and you're mad about what? That he fucked a piece of ass that you want?
Il part en vrille et tu es fâché, car il tire une fille qui te plaît?
And that's what we're doing.
Et c'est ce qu'on fait.
We both got what we wanted and that's that.
Nous avons obtenu toutes les deux ce que nous voulions et c'est ça qui compte. Comment tes parents ont réagi?
Please strike what my client just said and let the record note that she was not under oath for any of that.
S'il vous plaît, effacez les dires de ma cliente et notez qu'elle n'était pas sous serment.
It's a video from that night, and... I don't know what to do.
C'est une vidéo de cette nuit-là, et... je ne sais pas quoi faire.
And people have told me that I have a resting bitch face, so that's probably what you're reading as "distraught."
On dit que j'ai une tête d'enfoiré au repos, c'est ce que vous interprétez "désemparé."
The minute I show up, gossip starts, and then this... w-what we've been doing, that's all anyone is gonna talk about.
La minute où je me pointe, les rumeurs commencent, et puis ça... ce qu'on a fait, toutes les conversations seront sur ça.
But what concerns me is the cultural barrier and how that will affect Emma's recovery.
Mais ce qui m'inquiète c'est la barrière culturelle et comment cela affectera la recherche d'Emma.
That's what Claire said, too, and it's much appreciated.
C'est ce que Claire a dit, j'apprécie beaucoup.
- That's what she said, and then she hung up. Her staff won't return my calls either.
Et son équipe ne répond pas à nos appels.
- And what can I get you, Topher? - That's me.
- Qu'est-ce que je te sers, Topher?
She wanted to tell us where she's been and what she's been doing and she told us about these people that she's working for.
Elle voulait nous dire où elle était passée et ce qu'elle faisait et elle nous a dit au sujet des gens avec qui elle travaille.
Maybe that's what he and his brother were doing all along.
Peut-être qu'il faisait ça avec son frère depuis le début.
- What we should do, really, is we should be like those dudes on YouTube that, like, see hot chicks, and then they just go up to them and just freaking scope'em out and say, "You're hot." Smooch'em.
Si vous comprenez, ne me dites rien, car je veux être surpris. Des fois, je ne comprends pas jusqu'au retour à la maison ou quelques heures après. Ou honnêtement, des fois ça aide si vous me dîtes juste ce qui s'est passé.
Helping and healing people, that's what I do.
Aider et soigner les gens, voilà ce que je fais.
And if that helps us a little bit along the way, what's the harm in that?
Et si ça nous aide un peu au passage, où est le problème?
The objective here is Ahmadi, and that's what I'd like to discuss.
- Parlons-en.
[Voice breaking] And that's what I did, too.
[Briser Voice] Et c'est ce que je l'ai fait aussi.
What happens if they disappear again and you never get the answers that you need?
Et s'ils disparaissent à nouveau et que tu n'obtiens jamais les réponses dont tu as besoin?
It was just awful knowing that what we sold would be used against our own troops, and knowing that the U.S. government would hold us accountable for arming an enemy, whether intentionally or not.
C'était tout simplement horrible de savoir que ce que nous avions vendu serait utilisé contre nos propres troupes, et de savoir que le gouvernement des USA nous tiendrait responsable d'avoir armé un ennemi, que cela soit intentionnel ou non.
What you gonna do with that when someone's coming at you with an Uzi and a machete?
Tu fais quoi avec ça quand quelqu'un s'approche avec un Uzi et une machette?
I'm worried that... because I drink a lot, I don't always remember stuff what's happened..... and I-I don't believe that I did kill those women... but perhaps I've got... perhaps I've got so drunk that I've done stuff and... and I-I don't remember doing it.
Je suis inquiet que... car je bois beaucoup, et je ne me rappelle pas de tout ce qui arrive et je ne crois pas avoir tué ces femmes... mais peut-être que j'étais... peut-être que j'étais si saoul que j'ai fait des trucs et... et je ne m'en rappelle pas.
Well, just... I don't know what triggers you, and I'm sorry if you've got something upsetting you at the minute that's sparked it off.
Je ne sais pas ce qui a provoqué ça, et je suis désolé si quelque chose te contrarie en ce moment jusqu'à tout déclencher.
OK. So obviously that's his version, and clearly that's what you're choosing to believe right now.
Manifestement c'est sa version, et c'est celle que vous avez choisie en ce moment.
unhinged. And certainly misguided if that's what you're prepared to believe.
Et certainement fourvoyée si c'est ce à quoi vous êtes préparée à croire.
And now that you know what it's like to be bullied, you won't do it again, right?
Et maintenant que tu sais ce que c'est d'être intimidé tu ne recommenceras pas, n'est-ce pas?
And that's exactly what's it's going to do.
Et c'est exactement ce que ça va faire.
Really, it wasn't until an hour ago that I was like, wait, we've been trading emails back and forth, but I still have no idea what this guy looks like.
Vraiment, il y a une heure, j'étais : "Attends, on s'échange des emails, mais j'ignore encore à quoi ressemble ce mec."
And what's wrong with the job that you have now?
Et qu'est-ce qui ne va pas avec le travail que tu as maintenant?
Look, it's clear that you're a good, decent man, and... you understand what's at stake here for Paige.
Écoutez, c'est évident que vous êtes un homme bon, respectable, et... vous comprenez ce qui est en jeu pour Paige.
You ever want something so badly and then realize that it's nothing like what you thought?
Tu as déjà tellement voulu quelque chose et enfin réaliser que ce n'est rien de ce que tu pensais?
So they killed all the natives, and El Dorado came to represent the fantasy of boundless wealth- - and that is what's inside the package.
Donc, ils ont tué tous les indigènes, et El Dorado est venu à représenter le fantasme de wealth- - illimitée et qui est ce qui est à l'intérieur du paquet.
So, uh, robyn figured out what really happened, And that's why she came to your house?
Robyn a découvert ce qui c'était vraiment passé, et c'est pour ça qu'elle est venue chez vous?
Quentin, by the time you were ten years old, buddy, I couldn't sit through one more card trick, but if that's what makes the world bearable to you, then you go off and do card tricks.
Quentin, quand tu avais dix ans, je ne supportais plus tes tours de magie, mais si c'est ce qui rend le monde supportable pour toi, alors vas-y, et fais des tours de cartes.
And it's a matter of record that what legs he have left is of poor condition.
Et c'est du domaine public que la jambe qui lui reste est en piteux état.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]