And you're like tradutor Francês
8,701 parallel translation
If you need a modifier'cause your body's shaped like a bowl of porridge, check out Ders, and if you're weak like your great grandma, peep Blake.
Si vous avez besoin de changement car vous avez le corps comme un bol de porridge, regardez Ders, et si vous êtes faible comme votre grand-mère, jetez un oeil à Blake.
Okay, I'm only saying that'cause you're hiding in this room, and I am very intuitive, like a mother.
Je dis ça juste car vous êtes cachés dans cette pièce, et que je suis très intuitive, comme une mère.
When I come down to the lobby and see you, it's like... you're genuinely happy to see me.
Quand j'arrive dans le hall, tu es vraiment heureux de me voir.
When a guy comes in and says the wife is gone, right away, not that you're jaded about the effort that you're going to put forth, but it's like,
Quand quelqu'un arrive et dit que sa femme a disparu tout de suite, sans vouloir chercher à minimiser sa disparition, on se dit,
Oh, you mean the part where I go up to a random guy and hit on him, and then he looks at me like I have six heads, so I go back to the stool to wait for you, but you're already gone because you took a stranger home
Tu veux parler du moment où je me suis approchée d'un inconnu et je l'ai dragué et il m'a regardée comme si j'avais six têtes, alors je suis revenue au tabouret pour t'attendre mais tu étais déjà rentré chez toi avec une étrangère
I... we're not officially going out, and, like, you two, I don't know what, who she is, or... That's me girlfriend, Juliette.
Comme on sort pas officiellement ensemble, et que je sais pas qui c'est...
Oh, and you like rap, but you're scared of black people.
Et t'aimes le rap, mais t'as peur des noirs.
Like you and I, they're outcasts.
Comme toi et moi, ce sont des rejetés.
It's like when you're a kid and your ma says you can have all the French fries you want.
C'est comme quand t'es gamin et que ta mère te dit tu peux avoir toutes les frites que tu veux.
It's not like you're gonna be staying up all night and changing diapers.
Tu n'auras pas à te lever toute la nuit et changer des couches.
And I was like, " You're a therapist.
J'ai dit : " Vous êtes psy.
They're good for you, which parents love, and they taste like candy, which I love!
C'est nourrissant, ce qui est essentiel, et je trouve ça trop bon. Je n'y peux rien.
So unless any of you want to get off your butts and throw your hats in the ring, looks like you're stuck with little old me.
Si vous voulez vous lever et vous présenter il semblerait que vous soyez coincés avec moi.
Well, looks like you're washing and drying tonight.
Et bien, on dirait que c'est toi qui lave et essuies la vaisselle ce soir.
I'm trying to be fair with you, and you're treating me like this?
J'essaie d'être juste avec toi, et tu me traites comme ça?
You're the next King of England and there aren't many girls out there who are gonna understand what that means and you're gonna need a girl like that.
Tu vas devenir le futur Roi d'Angleterre et il n'y aura pas beaucoup de filles qui pourront comprendre ce que ça signifie et tu auras besoin d'une fille comme ça.
And now you pop back up at a suspiciously coincidental time and expect him to hand those pieces back to you like nothing ever happened just because you're a good lay?
Et maintenant tu réapparais à un moment suspect et coïncident et espérant qu'il te rende ces morceaux comme si rien ne c'était passé juste parce que tu es un bon coup.
I just feel like I just got you back, and now you're going again, and I-I just have to stay here.
J'ai l'impression que je viens de te retrouver et tu t'en vas à nouveau et je dois juste rester là. C'est vrai.
Kind of like what you're doing, which is completely understandable but just really crappy timing for me and my problems.
Un peu ce que toi tu fais, ce qui est compréhensible, mais c'est un mauvais timing pour moi et mes problèmes.
You're supposed to talk to her like an adult and work out your problems.
Tu es censé lui parler comme un adulte et résoudre tes problèmes.
And now you're, like, "Rah, rah, cure"?
Et maintenant vous êtes genre, "Bla, bla, remède"?
You and me, we're like bonded, like this, right?
Vous et moi, nous sommes comme collé, comme ça, non?
♪ And now you're like a light, turned on ♪
♪ Et maintenant tu es comme une lumière allumée ♪
♪ And you look like you're ready, so come on ♪
♪ Et tu sembles prête, alors allez ♪
Hesitate like you're afraid you might hurt him, then get in there and let him beat you.
Hésite comme si tu avais peur de lui faire mal, puis vas-y et laisse-le te battre.
And you and the guy start talking like you're buddies.
Et toi et ce mec commenciez à parler comme si vous étiez potes.
And you're going to need a girl like that.
Et tu vas avoir besoin d'une fille comme ça.
You're also stubborn, competitive, a little awkward, and you like coffee.
Tu es aussi têtu, compétitif, un peu bizarre, et tu aimes le café.
So sit back and disappear like you're supposed to.
Donc asseyez-vous et faites vous discret, comme vous êtes supposé l'être.
You're dating the blond kid and you like Filipino Bieber but you're worried he's still into
Tu sors avec le blondinet et toi tu aimes le Bieber Philippin mais tu as peur qu'il soit encore amoureux de
I see what you're trying to do here and I don't like it.
Je vois ce que tu prépares et ça ne me plaît pas.
And if we see anything we don't like, we're gonna pay you a visit.
Et si nous voyons quelque chose nous ne voulons pas, on va vous payer une visite.
I mean, you know, you're... you're like my brother and...
Voilà, tu sais es comme un frère et...
Listen, I can't imagine what you're going through, and I know you want to do the right thing, but cases like this destroy people.
Je ne peux pas imaginer ce que vous traversez, et que vous voulez faire les choses bien, mais de telles affaires détruisent les gens.
It's like that feeling when you're at the top of a roller coaster, and it's, like, scary, but it's, like, "fun" scary'cause you know you're safe.
Il est comme ce sentiment lorsque vous êtes au sommet d'une des montagnes russes, et il est, comme, effrayant, mais il est, comme, "fun" effrayant parce que vous savez que vous êtes en sécurité.
So now you're bringing the boy not because you like said boy, but because you're stubborn and you're probably hoping you'll make Liam jealous.
Donc maintenant tu amènes le garçon pas parce que tu aimes ledit garçon, mais parce que tu es têtue et que tu espères probablement que tu rendras Liam jaloux.
I need to go across the street to get some of my things, but if it's okay, I'd like to come back and sleep here for the next few nights so you're not alone.
Je dois aller chez moi récupérer des affaires, mais si tu es d'accord, j'aimerais passer quelques nuits ici. Pour que tu ne sois pas seule.
I'm letting you handcuff me to the bed every night And we're acting like that's totally normal.
Je te laisse me menotter, on fait comme si c'était normal.
Freddie, you've got two dead felons looking like a couple of chicharrónes, and you're looking for a message?
Tu as deux criminels morts l'air de chicharrónes. Et tu cherches un message?
But when I came into the kitchen, there was a fresh pot brewing and there was Elena, just sitting there sipping her tea with that beautiful smile on that makes you feel like you're the only guy in the world.
Mais je suis allé dans la cuisine, la cafetière était pleine, et Elena était là, assise là-bas, buvant son thé et me souriant comme si j'étais le seul homme au monde.
Okay, I need you take a big breath in and hold it, like you're swimming underwater.
OK, j'ai besoin que tu aspires un grand coup et que tu retiennes tout ça, Comme si tu nageais sous l'eau.
If it's gonna be a problem for you, then I don't know what to say, because... it is what it is and it's not gonna change, even when you're being a total pain in the ass, like you have been this entire day.
Si ça va être un problème pour toi, je ne sais pas quoi dire, parce que... c'est comme ça et ça ne changera pas, même quand tu es une emmerdeuse, comme tu l'as été toute la journée.
And you're gonna sit there and tell me, what? I should've nobly stepped aside, watched you guys flop around for years gasping for air, shopping your little regional product door-to-door like Thin Mints?
Vous allez encore me dire que j'aurais dû m'écarter et vous laisser vous démener pendant des lustres pour distribuer vos produits locaux comme de vulgaires cookies?
Okay, first you're sexting Toby like some dog in heat and then you're gumming at your dessert like my grandma.
Donc tu envoies des sextos à Toby comme une chienne en chaleur et tu tiens à ton dessert autant que ma grand-mère.
And we're using the buddy system just like you asked us to.
Et on reste en groupe comme tu nous l'as demandé.
I'm not letting you come with me and you're not letting me call Tanner so alone's looking like our only option.
Je ne vais pas te laisser venir avec moi et tu ne me laisses pas appeler Tanner alors que je le fasse seul semble être notre seule option.
Okay, and I'm sure that you're only supposed to take, like, one.
Ok, et je suis sûre que t'es seulement censée en prendre un.
You can't steal people from their families and lock them up to play with them like they're your toys.
Tu ne peux pas enlever des personnes à leur famille et les enfermer pour jouer avec eux comme tes marionnettes.
You can say we're like the Bonnie and Clyde of cancer.
Tu peux le dire, on était comme les Bonnie and Clyde du cancer.
They're crawling over every place you've ever lived and worked every file, hard drive like ants on a grasshopper.
Ils fouillent tous les endroits où vous avez vécu et travaillé, chaque dossier et disque dur comme des fourmis sur une sauterelle.
It's like there's a land mine inside him. And you're asking me to dig it up.
C'est comme s'il avait un terrain miné à l'intérieur de lui et que tu me demandes d'y creuser.
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're 261
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're 261