And you're sure tradutor Francês
2,420 parallel translation
They know you're working for the marshals, baby, and she said you need to make sure that she doesn't get caught, or they're going to kill me.
Elle sait que tu bosses pour les marshals, tu dois t'assurer qu'on ne l'arrête pas, ou ils me tueront.
Anyway, I... I... I just wanted to make sure that you're okay and tell you that I am here, to talk, to listen, to help you in any way I can.
Quoi qu'il en soit, je voulais m'assurer que vous alliez bien, vous dire que je suis ici pour parler, écouter, vous aider de mon mieux.
And make sure you're aggressive with the dressings on her leg.
Et fait en sorte d'être agressive. avec les pansements sur la jambe
And you're quite sure of this?
Et vous êtes certain de cela?
Cons... every once in a while, the mood changes and you're not sure why.
Contre... De temps en temps, elles changent d'humeur et tu ne sais pas trop pourquoi.
And you're sure that's him?
C'est lui?
Sorry. Major Provo. I have no doubt that you're good at your job, and even less doubt that we're good at ours.
Désolée, je suis sûre que vous êtes très compétent dans votre travail, comme nous, dans le nôtre.
And you're sure it's a vampire?
T'es sûre que c'est un vampire?
And you're sure this wasn't random?
Vous êtes certain que ce n'est pas une coïncidence?
- And you're sure?
- Et tu es sure?
And you're sure?
Et vous êtes sûr?
Oh, so when you say that you and Jill are broken up, I should believe what you're saying, even though I know for a fact you guys are still hooking up, like, every night?
Donc quand tu dis que Jill et toi avez rompu, je devrais croire ce que tu dis, même si je sais, de source sûre, que vous vous voyez encore, genre, toutes les nuits.
And you're sure that no one who was in the car with Turrell at the time he was dropped off at his house ever spoke to you?
Vous êtes sûr que personne de présent dans la voiture avec Turrell quand il a été déposé chez lui, ne vous a parlé?
And whatever your father thinks of him, he's gonna have to get over it, unless you're sure you are. E's your family now.
E est ta famille.
And you're sure you parked it right here?
Et tu es certain de t'être garé ici?
And I'm sure you're more than familiar... with their current financial problems.
Et je suis sûr que vous êtes au courant de leurs soucis financiers.
And you're sure about this, about Farid being part of an attack.
Et tu es sûre que Farid est complice d'un attentat?
Um, I just want to throw in my two cents and say that I'm sure you're on his radar.
Je voulais te donner mon avis et dire qu'il a dû te repérer.
You sure we're free and clear on this?
Alors il n'y a plus de problème?
Oh, when you cut a really wet fart and you're sure you shit your pants, and then you check and you didn't.
Oh, quand tu lâches un pet vraiment humide et que t'es sure d'avoir chier dans ton froc, et que tu vérifies et que c'est pas le cas.
And you're sure I'm cleared to work here?
Et vous êtes sûre que je suis autorisé à travailler ici?
I know how angry you and daddy are, and... I'm sure you're mortified by what Mrs. Metcalf and those other D.A.R. gossips must be saying, but I just...
Je sais à quel point vous êtes en colère papa et toi et je suis sûre que tu es mortifiée par ce que Mme Metcalf et ces autres ragots ont dus être dits, mais je...
And you're sure about the time line?
Et vous êtes sûre du temps?
Well, Brian, if you're that sure of yourself, then let's go five years into the future, and you can prove me wrong.
Si tu es si sûr de toi, allons cinq ans dans le futur, pour prouver que j'ai tort.
And you're sure that she's pregnant? - Yeah.
Elle est vraiment enceinte?
All right, well, if we're gonna have to jack the lock, it's gonna take a minute, and I'm sure you want us out of here as swiftly as possible.
D'accord, si nous devons forcer la serrure, cela va prendre une minute, et je suis sure que vous voulez de nous sortions d'ici le plus rapidement possible.
Um, so, I've hit the ground running, as I'm sure you're well aware, and now I think it's time to take a breath and reassess.
Hum, alors, j'ai été opérationnel immédiatement, et je suis certain que vous en êtes bien conscient, et je crois maintenant qu'il est temps de lever la tête et réexaminer les choses.
Now I'm sure you're aware of the situation, and I wanted you to know that there has been a suspension.
Vous êtes sûrement au courant, je veux que vous sachiez qu'il y a eu exclusion.
But... If you're gonna break up with your boyfriend And then offer to shag one of your housemates,
Mais... si tu veux rompre avec ton copain et offrir de baiser avec tes colocs, c'est le genre de truc dont tu dois être sûre, le genre de truc pour lequel il ne faut pas se précipiter.
Look, forgive me for caring about you guys, but you're my best friends in the world and I just want to make sure you're okay.
Pardonnez-moi de vouloir prendre soin de vous les gars, mais vous êtes mes meilleurs amis et je veux être sur que vous irez bien.
Just make sure you're all right and that.
Voir si tout va bien.
And yet you're positive you locked your door before you went to bed last night.
Et tu es pourtant sûre d'avoir fermé ta porte à clé.
And you're sure he didn't leave until after 9 : 00?
Il est resté jusqu'à 21 h?
You know, I'm sure you're a nice person, and you have no idea what you've gotten sucked into, but really, I'm not interested.
Vous êtes adorable et vous ignorez où vous avez mis les pieds, mais je passe mon tour.
Okay, and I'm sure you're a nice person, but I just moved from Atlanta, and this is my first time at this gym, so I definitely don't know who this Taub guy is.
Vous êtes adorable aussi, mais j'arrive d'Atlanta, je ne suis jamais venue ici, et j'ignore vraiment qui est Taub.
Me and detective Duffy, we just want to make sure you know that you're safe now.
Moi et l'inspecteur Duffy, nous voulons être sûrs que tu sais que tu es en sécurité maintenant.
And maybe while you're thinking, I'll go over every bike in here to make sure none of them got separated from a chain by accident.
Et peut-être que, pendant que tu réfléchiras, je vais aller voir tous les vélos qui sont ici pour être sûr qu'aucun d'eux n'a été séparé d'une chaîne par accident.
And you're sure that you didn't tell Mrs. Grey about that?
Et tu es sûre que tu n'as pas parlé de ça à Mme Grey?
And you're sure you can get it out?
Et vous êtes sûr de pouvoir le retirer?
Okay, listen, you just got to stay at the house and make sure that you're there in case Max comes home or calls - or anybody calls, okay? - Okay.
Écoute, tu bouges pas, tu restes à la maison si Max rentre ou appelle, ou quelqu'un d'autre, d'accord?
I just stopped by to make sure you didn't forget that you're not supposed to have anything but water for 12 hours before your surgery, but you did forget and what a shocker.
Je me suis juste arrêtée pour être sûre que tu n'as pas oublié que tu es supposé ne rien prendre sauf de l'eau pendant 12 heures avant ton intervention, mais tu as oublié et quel choc.
And you're so sure that every guy that you fall for is gonna up and leave you for another woman.
Et tu es si sûre que chaque homme que tu vas aimer va te quitter pour une autre femme.
I'm sure you're swamped with work and wedding plans.
Tu dois être débordée entre le travail et le mariage.
And you're sure she would have been wearing it?
Et vous êtes sûr qu'elle l'avait portée?
I'm sure you're doing really well out there but we worry about you a lot and I hope that it's become everything that you wanted it to be.
Je suis sur que tu t'en sors très bien mais nous nous faisons beaucoup de souci et j'espère que ça se passe comme tu l'avais voulu.
I have recently acquired Marlinspike Hall, and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.
J'ai acquis le château de Moulinsart et ce navire, vous le savez, fit partie de la succession.
I wanna make sure when you come out that you're okay and I...
Je veux m'assurer que tu ailles bien quand tu prends congé.
Yeah, you've probably just realized how much hard work it takes to become a decent violinist, let alone a good one, and you're not sure anymore whether it's worth the trouble, whether you're talented enough, whether you can handle the pressure.
Ouais, vous avez probablement juste réalisé à quel point le travail acharné qu'il faut pour devenir un violoniste décent, et encore moins un bon, et vous n'êtes pas sûr plus si cela vaut la peine, si vous êtes assez talentueux, si vous pouvez gérer la pression.
I just want to make sure that you and Eric are going to be careful with whatever it is that you're getting involved in.
Je veux vraiment qu'Eric et toi, vous sachiez bien dans quoi vous mettez les pieds.
And you're absolutely sure there's no other way she could have found out?
Vous êtes sure qu'elle n'aurait pas pu l'apprendre?
And I wanna make sure you're not around on Sunday night,'cause I plan on bringing some ass back from the reunion, and I wanna tap that without you there.
Et passe ton dimanche soir ailleurs : je compte ramener une minette des retrouvailles et je veux me la taper sans toi.
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're like 53
and you're safe 20
and you're not 153
and you're thinking 17
and you're 261
and you're next 17
and you're here 49
and you're wrong 34
and you're right 279
and you're like 53
and you're safe 20
and you're not 153
and you're thinking 17
and you're 261