And you have every right to be tradutor Francês
89 parallel translation
I know you're both still angry with me and you have every right to be, but I hope you can forgive me for the way I acted.
Vous m'en voulez encore et vous avez raison. J'espère que vous me pardonnerez.
Derek, I know you're angry, and I know you're scared. And you have every right to be
Derek, je sais que tu es en colère, que tu as peur, et tu en as le droit.
I'm sorry and embarrassed, and you have every right to be... I'm sorry and embarrassed, and you have every right to be...
Je suis désolé et confus, et tu as le droit d'être...
This will be hard for you to understand... and you have every right to be angry, but there were reasons -
Tu auras du mal à l'accepter et tu as le droit d'être en colère. Mais il y avait des raisons.
This is a dreadful crime, I know, and you have every right to be upset.
C'est un crime horrible, je sais, et il y a de quoi être en colère.
I know you were angry, and you have every right to be.
Je sais que tu es en colère, tu as toutes les raisons de l'être...
I know you're angry and you have every right to be, but we need to talk.
Je comprends ta colère mais on doit parler.
Look, I know you're mad at her and me and you have every right to be.
Je sais que tu nous en veux, et tu as raison.
I know, and you have every right to be mad, but George, I'm really starting to itch!
Vous avez parfaitement le droit d'être furieux, mais ça commence vraiment à me démanger.
I'm so sorry and you have every right to be angry with me.
Je suis vraiment désolée et toi, tu as tous les droits de m'en vouloir.
Yes, you are, and you have every right to be, okay?
Si, tu l'es et tu as le droit de l'être.
You're angry and you have every right to be, but...
- Je sais que tu es en colère. Tu as tous les droits de l'être, mais...
I know it's sudden and you have every right to be upset.
Je sais que c'est assez soudain. Tu as le droit d'être en colère.
And I know you're pissed, and you have every right to be, but, if you could, please, just call me back, then we could talk. Honestly. About everything.
Vous êtes fâché, je comprends parfaitement, mais si vous pouviez me rappeler, on pourrait parler... cartes sur table... de tout.
And you have every right to be mad at me.
Et tu as tout les droits de m'en vouloir.
And... and you have every right to be protective of your daughter. But the truth is, I really like her, all right? And I think she might like me.
Je sais ce que vous allez dire, et c'est votre droit de vouloir la protéger mais je l'aime bien.
And you have every right to be.
Et t'as tous les droits de l'être.
Look, I know you're upset, man and you have every right to be, but will you at least please call me back?
Je sais que tu m'en veux et je te comprends. Mais, peux-tu me rappeler, s'il te plaît?
And you have every right to be But I can't change who I was
Mais le passé est le passé.
And you have every right to be.
Et tu as le droit.
I know you're repulsed, and you have every right to be.
Je sais que ça te répugne. Il y a de quoi.
This is bigtime primal stuff you're dealing with, jungle stuff, and you have every right to be upset.
C'est un truc primitif, une histoire de jungle, et tu as le droit de te méfier.
Look, I know you're hurt, angry, and - - and you have every right to be.
Écoute, je sais que tu es blessé, en colère, et tu as tous les droits de l'être.
You're just pissed off, and you have every right to be.
Tu es en colère, et tu as le droit de l'être.
I was wrong and you have every right to be mad at me.
J'ai eu tort et tu as le droit d'être en colère contre moi.
Look, you're angry, and you have every right to be, but I will fix this.
Ecoute, tu es fâché, et tu as le droit de l'être, mais je vais arranger ça.
Patrick. Look, I know how pissed you are, okay? And you have every right to be.
Je comprends ta colère, elle est légitime.
Yes. And you have every right to be, but we're hoping what we're going to show you right now will make up for that.
Oui, et c'est justifié, mais on a une surprise pour se faire pardonner.
We know you're upset, and you have every right to be but we'd like a second chance to make things right.
Tu es blessée, et tu as raison, mais nous voudrions avoir une deuxième chance.
I know you're angry, and you have every right to be.
Je sais que tu es énervé, et tu as le droit de l'être.
And you have every right to be.
Et tu as toutes les raisons de l'être.
I mean, you were so excited about dinner last night, and you have every right to be angry, and instead, you make me breakfast.
Je veux dire, tu était tellement excitée a propos du repas hier soir, Et tu as tout les droits d'être en colère, et à la place, tu m'as fait le petit-déjeuner.
And you have every right to be mad.
Et tu as tous les droits d'être en colère.
I had no right to speak as I did, and you have every reason to be angry with me.
J'aurais dû me taire. Vous pouvez être fâchée.
I know you're angry and... you have every right to be angry.
Tu es en colère et tu en as le droit.
Believe me, you have every right to be upset, and I can't talk about it right now, but I will. I promise.
Tu as le droit d'être en colère, et je ne peux pas t'expliquer maintenant, mais je le ferai.
You have every right to be offended... and I do apologize.
Tu peux être blessée, etje m'excuse.
We will be happy to forward all of the appropriate legal documentation through the right channels, and you have every right to use your power of subpoena.
Nous serons heureux de vous faire parvenir tous les documents par les réseaux appropriés Et vous pouvez toujours me citer à comparaître.
No, I think that you're scared and upset, which you have every right to be after what just happened to you.
Non, je pense que vous êtes effrayée et bouleversée, ce qui est votre droit vu ce qui vient de vous arriver.
You have every right to be mad at me, and I apologise.
Tu as le droit de m'en vouloir, et je m'excuse.
She was there, and if she was rude or cold, then I'm sorry, but I personally feel she has every right to be, and you and Mom will just have to work that out with her yourselves.
Elle était là, et si elle s'est montrée impolie ou froide, j'en suis désolée, mais moi j'estime qu'elle en avait le droit, et toi et maman devrez régler ça avec elle vous-mêmes.
You have every right to be happy and to show it.
Vous avez tous les droits de vous en montrer heureux.
I have every right to be upset and worried about you right now.
J'ai le droit d'être énervée et de m'inquiéter.
And, Amy, I never want you to feel like you're alone here, because every girl at this school - well, almost every girl - feels like you have every right to be here.
Et Amy, je ne veux plus jamais que tu penses que tu es seule ici, parce que toutes les filles de cette école... Ou presque toutes les filles, pensent que tu as tous les droits d'être ici.
I promise you, even if i have to do every bit of the work myself, This wall will be repaired And it'll go right back to being exactly what you want.
Je vous promets que, même si je dois le faire moi-même, ce mur sera réparé et il le sera exactement comme vous voulez qu'il soit.
Vivian, you have every right To be angry and be resentful.
Vivian. Vous avez le droit d'être en colère et d'avoir du ressentiment.
And you have every right to be.
Et c'est ton droit.
You have every right to be, but before this spins completely out of control, let's go someplace and talk.
Tu as le droit de l'être, mais avant que tout ça dégénère... allons parler quelque part.
Governor, you have every right to be upset, and lam sorry.
Mme le Gouverneur, vous avez le droit d'être contrariée, je suis désolé.
And they have every right to be, but you can't listen to everything...
Et ils ont tout les droits de l'être, Mais tu ne peux pas écouter tout...
Yes, you have every right to be angry, and yes, I was stupid all those years ago.
Ok, tu as toutes les raisons d'être en colère, et oui, j'ai été une imbécile pendant toutes ces années.