And you know this how tradutor Francês
1,098 parallel translation
- And you know this how?
- Comment tu en arrives à cette conclusion?
- And you know this how?
- Qui t'a mise au courant?
And you know this how?
Et tu sais ça comment?
I don't think you know anything about this case, which is why you stuck it with Detective Ryan. And I think you should allow her to decide how to proceed.
Vous avez refilé ce dossier à l'inspecteur Ryan, c'est à elle de décider.
- And how do you know this?
- Comment le savez-vous?
I don't know how you say you could, and we're gonna have a problem over this.
Comment peux-tu dire que tu l'aiderais? On va avoir un problème.
I don't know how much this cost you personally, and I suspect I never will.
J'ignore ce qu'il a bien pu vous en coûter, si je le sais un jour...
I know how much this means to you and it's about more than jewelry.
Je sais que ça compte pour toi.
I know how hard you've worked for this but I just had too tell you that I never told Jerry "hot-and-heavy."
Mais sache que je n'ai jamais dit "drôlement chaud" à Jerry.
Maybe you don't realize how lucky we are to have you along for this ride but I do, and I know the others do, too.
Tu ne réalises pas la chance qu'on a de t'avoir. Moi si, et je sais que les autres aussi.
I don't know how much of this you know,..... but ten years ago,..... there were several deaths at this hospital, here in the ASU,..... and, like the recent deaths,...
J'ignore ce que vous savez de cette affaire mais il y a dix ans, plusieurs patients ont trouvé la mort dans ce service. Et comme dans le cas présent, on a retenu la thèse de l'accident.
You love this village. Love your family, your friends... But you have to leave and you don't know how to tell us.
Tu adores ce village, ta famille, tes amis, mais tu dois partir et ne sais pas comment le dire.
Father Doyle was just saying last night how well you're coming on, you know. And, I suppose, really, what I'm trying to say is that you know, if you keep this up I wouldn't be surprised if you didn't have a little surprise at the end of the... Oh, work away, yeah.
Le père Doyle m'a dit combien tu avais progessé... et... ce que je voudrais dire... c'est que, si tu continue ainsi... je ne m'étonnerais pas si tu avait une surprise à la fin... à la fin... à la fin... oui... à la fin... de la semaine, tu sais?
Maureen, I love you, and I know you're bent, but how many times you gonna do this? Where the fuck could he be?
Tout le reste, c'est du vent.
I don't know how to tell you this, but... I came down a little early, and... uh, well, uh... I saw a burglar and he was - he took -
Je ne sais comment vous le dire, mais je suis descendu un peu tôt... et j'ai vu un cambrioleur, et il était...
I'm sorry. I'm sure you know how much I wanted to walk in here and solve this.
Il cherche désespérément à atteindre... l'inaccessible.
We have a right to know how you are managing the operations of this company. And, most importantly, that you have not delegated someone to do it for you.
Nous avons le droit de savoir comment tu gères la société et que tu n'as délégué ce pouvoir à personne.
And I kept asking myself all the time how did I buy into this shit, you know?
Je me demande sans arrêt comment j'ai pu croire à ces conneries.
And I don't know how yet, but I will make this up to you.
Je ne sais pas encore comment, mais je vous revaudrai ça.
Now, you gave me permission to handle this thing... and I'm doing the best job I know how... with limited resources and not a hell of a lot of cooperation.
Vous m'avez donné la permission d'étudier cet engin. Je fais du mieux que je peux mon travail avec des moyens limités et avec un minimum de coopération.
Press this button and it works. Don't you wanna know how?
C'est simple comme bonjour.
Please, you know how I love doing this, and I don't want you to think that you even have to apologize.
Vous savez que j'adore faire ça, et je ne veux surtout pas que vous vous sentiez obligée de vous excuser.
Dear Lord, I know you're busy... seeing as how you can watch women changing clothes and all that. But if you help us steal this grease tonight... I promise we'll donate half the profits to charity.
Seigneur, Vous êtes très occupé, vu que Vous pouvez regarder les femmes se changer et tout ça, mais si Vous nous aidez sur ce coup, je donnerai la moitié des profits aux bonnes œuvres.
This doing good thing How do you know what's really good and what's not?
Cette histoire de bien, comment on sait ce qui est bien et ce qui est mal?
Dad, I don't know how to tell you this... and I was gonna wait for a while to do it, but...
Papa, je ne sais comment te le dire. Je voulais attendre, mais...
Look, you and I both know that's not how this happened.
Vous et moi on sait très bien qu'il n'en est rien.
Half the time, you know how this whole thing starts up, Lenny and me?
Est-ce que tu sais comment ça reprend toujours entre Lenny et moi?
And, you know what, this is my boyfriend and his father is the town sheriff and how would...
En plus, lui, c'est mon copain, et son père est le shérif de la ville. On aurait pu vous piéger.
- Pacey, do you know how much money and time it'll take you to even get this to float?
- Sais-tu combien ça va te coûter en temps et en argent?
And how is it you know this room?
Comment se fait-il que tu connaisses cet endroit?
And just what kind of stuff are you people thinkin'about? You know, I don't see how this has anything to do with Thomas's murder.
Je ne vois pas le rapport avec le meurtre de Thomas.
You watched Bareil die in this very room and I know how that's haunted you.
Tu as vu Bareil mourir ici même dans cette pièce et je sais combien ce souvenir t'a hantée.
And I'm starting to wonder what this is all about and how much you know about it.
Je commence à me demander ce que vous savez sur cette affaire.
How do I know this is you, Gale, and not the killer?
Attends... Comment je sais que c'est toi et pas le tueur?
I know how deeply attached you are to this child... and that you've been an exemplary parent.
Vous avez été un parent exemplaire.
You're my friend, and I wanna know how this works for you. - It's fine. Fire away.
- Tu es mon ami, je veux ton opinion.
You know how much I care about her, and you could have guessed it would end up this way.
Et alors? Tu sais que je tiens à elle.
I don't know how to tell you this, but Del and I go way back.
Del et moi, ça remonte à loin.
- I know how much you want this, Betty and you are gifted and extremely determined.
Je sais combien tu en rêves. Tu as beaucoup de talent et tu es très déterminée.
And when she argues, it comes from this really beautiful, pure place so how can you fight against that, you know?
Quand elle parle, ça sort d'un endroit si beau et pur qu'on ne peut pas lutter, tu vois?
I wanted this stuff, and I know how you feel about Pottery Barn.
Ca me plaisait, mais tu détestes "Maison rustique".
And there's no other information on him, which is really strange... because you know how this place is about background checks.
Il n'y a rien d'autre sur lui. C'est bizarre. lci, ils vérifient tout.
You've got until this guy gets to the door, then I'm using his hand... and you know how I'm gonna get it.
Si ce n'est pas fait quand ce type arrive, je prendrai sa main. Et tu sais comment je vais la prendre.
I must've known she'd know that it was this kid's car... ... and how I got it. You know, and she'd freak out.
J'étais sûr qu'elle verrait que c'était la voiture de ce morveux... qu'elle comprendrait tout, et qu'elle serait furax.
When my father started this place... you know how many guys like you and your father... tried to break off a piece?
Quand mon père a débuté, des gars de votre espèce ont voulu le contrôler.
We ever get in this war and somethin'happens to me, I can't tell you how good it makes me feel to know that someone as sweet as you will be there to nurse me back to health.
Si on entre en guerre et qu'il m'arrive quelque chose, vous n'imaginez pas à quel point ça me rassure de savoir que vous serez là pour me prodiguer des soins.
Life is essentially, held in balance by this supreme gift. When seeking, if you know when to wait. And how much time to give things... you won't trip up in error.
L'équilibre de la vie... réside avant tout dans ce bien suprême, et celui qui connaît la quantité de lenteur ou d'attente... que l'on doit à toute chose, ne court jamais le risque, en les cherchant, de se heurter à ce qui n'est pas.
Your presence here, forever eternal, definitely seals our belonging to this country... for me, Na ; ima, Djamila, and the little Salim whom you'll never know... and who will grow up to know how full of courage his big brother's heart was.
Ta présence ici, désormais éternelle, scelle définitivement notre appartenance à ce territoire. Pour moi, Naima, Djamila et petit Salim, que tu ne connaîtras jamais et qui grandira en sachant à quel point le coeur de son grand frère était rempli de courage.
Ummm... hi, guys, this is Trance. Ummm... I just... you know how sometimes things happen that you can't quite predict and sometimes they're good and sometimes they're not?
Bonjour les garçons, c'est Trance, je... ll y a toujours des petits imprévus qu'on ne voit pas arriver.
Like this wave is coming, you don't know when and how hard...
C'est comme une vague, on sait pas quand elle va arriver, et à quelle puissance...
You know, there was this thing on TV once About that pilot, Charles Lindbergh, And about how his baby was kidnapped and killed...
J'ai vu un truc à la télé à propos de Lindbergh, ce pilote dont le fils fut enlevé et tué.