Angel tradutor Francês
13,938 parallel translation
And I'm no angel.
Et je ne suis pas un Ange.
And you're not worried that our band of crazed suburban hooligans will corrupt your little angel?
Et vous n'avez pas peur que notre bande de hooligans tarés de banlieue pervertissent votre petit Ange?
You got it, angel.
Bien sur mon Ange.
The smile of an angel And getaway sticks that went on for days.
Le sourire d'un ange et bâtons escapade qui ont duré pendant des jours.
You think he's the angel of death?
Vous croyez qu'il est l'ange de la mort?
You're not going back down there like some avenging angel.
Vous n'allez pas retourner là-bas comme un genre d'ange vengeur.
And he served the people of Fall River like a guileless angel, neither needing nor wanting anything in return.
Et il servait les gens de Fall River tel un ange dépourvu de malice, sans rien demander ni vouloir en retour.
Everybody said Lizzie was an angel.
Tout le monde disait que Lizzie était un ange.
Did you think she was an angel?
Vous croyiez qu'elle était un ange?
- Emma, I'm no angel.
- Emma, je ne suis pas un ange.
- So you're an angel.
- Donc vous êtes un ange.
Can't trust an angel, who can you trust?
Si on ne peut faire confiance à un ange, à qui peut-on faire confiance?
Lucifer was an angel.
Lucifer était un ange.
I always wanted a guardian angel.
J'ai toujours voulu un ange gardien.
You were the angel General Washington claimed he saw.
Vous êtes l'ange que Washington affirmait avoir vu.
An angel has come.
Un ange est venu.
I know you feel the angel is in the right, but there is something about him I mistrust.
Je sais que vous sentez que l'ange est dans le vrai, mais il y a quelque chose à propos de lui dont je me méfie.
Not with the Headless Horseman, an angry angel and two demons on the loose.
Pas avec le Cavalier sans tête, un ange énervé et deux démons en cavale.
CRANE : I shall search through Apocryphal sources for our Angel Orion.
Je devrai chercher dans les sources apocryphes pour notre ange Orion
This angel may not be as benevolent as we believed.
Cet ange ne semble pas être aussi bienveillant que nous le croyions.
I have found reference to the Angel Orion in a number of Apocryphal biblical sources.
J'ai trouvé une référence sur l'ange Orion dans de nombreuses sources bibliques apocryphes.
As the Angel of Death passed over Egypt and took the pharaoh's firstborn.
Comme l'ange de la mort passa sur l'Égypte et prit le premier né du pharaon.
The woman with a face like an angel.
La femme au visage d'ange.
You know, when sheryl and I started angel smile wish, we never thought we'd touch so many tiny hearts.
COUNTRY-CLUB DU NORD D'ORLANDO Quand Sheryl et moi, on a fondé Le Souhait du Sourire d'un Ange... on n'aurait jamais cru toucher tant de petits cœurs.
Shh! An angel is among us.
Un ange est parmi nous.
An anonymous angel sent it to us.
Un ange anonyme nous l'a fait livrer.
You think the Reverend Martin Luther King wanted to wear a bikini and put on angel wings and gyrate on the "gay pride parade" float?
Tu crois que le révérend Martin Luther King voulait porter un bikini et des ailes d'ange, et pivoter sur le char de la gay pride?
I-I'm an Angel of the Apocalypse.
Je suis un Ange de l'Apocalypse.
You really are an angel, you know that?
T'es vraiment un ange, tu sais?
Angel stuff?
Affaire d'Ange?
Angel stuff.
Une affaire d'Ange.
Aren't you an angel?
N'êtes-vous pas un ange?
And lo, the angel Gabriel appeared carrying the first tin of Quality Street of the season.
Et l'ange Gabriel apparut portant la première boîte de Quality Street de la saison.
Angel Face by James Darren
Angel Face de James Darren
- An angel of mercy.
- L'ange de la compassion.
You're my angel.
Tu es un ange.
I even got one... "Heaven needed another angel."
J'ai même eu "le Paradis avait besoin d'un autre ange."
"The angel of death."
"L'ange de la mort."
Like some kind of angel or something.
Comme une sorte d'ange.
I'm afraid he wasn't an angel, Abe.
J'ai peur que ce n'était pas un ange, Abe.
She was an angel.
C'était un ange.
An angel's fiery sword shattered the diamond, so that no one man could ever wield it again.
L'épée ardente d'un ange a éclaté le diamant, pour que personne ne puisse plus jamais s'en servir.
Wish you had a bloody pager when you were an angel.
J'aurais voulu que tu aies un biper quand tu été un ange.
You have changed, angel.
Tu as changé, l'ange.
Guardian angel.
Mon Ange gardien.
According to the saying, when a child dies, an angel will take the child in her arms and fly her over all the places she loved best, so she can see them one last time before she goes to heaven.
Selon le dicton, lorsqu'un enfant mourra, un ange prendra l'enfant dans ses bras et la fera voler au-dessus des lieux qu'elle aimait le plus, pour les voir une dernière fois avant d'aller au paradis.
Our Sid sings like a freaking angel.
Notre Sid chante comme un foutu ange.
A gentleman is now an angel.
Ce gentilhomme est désormais un ange.
- One blue angel?
- Une blue angel?
Don't worry, angel.
Ne vous inquiétez pas, Angel.
Perhaps he should have listened to his angel.
Peut-être aurait-il dû écouter son ange.