Anything else i should know tradutor Francês
148 parallel translation
Anything else I should know? Any other fine points of mulesmanship?
C'est tout ce que je dois savoir des mœurs des mulets?
Is there anything else I should know?
Rien d'autre à me dire?
- Anything else I should know?
Rien d'autre?
Mice, bears is there anything else I should know about?
Des souris, des ours. Autre chose?
- Anything else I should know?
- Autre chose?
Lieutenant, is there anything else I should know?
Lieutenant, y a-t-il une chose que je dois savoir?
is there anything else I should know? I mean, at all?
Je dois savoir autre chose?
- Anything else I should know?
Tentative de fuite.
She doing anything else I should know about?
Elle fait d'autres choses que je devrais savoir?
Is there anything else I should know?
- Autre chose que je devrais savoir?
Is there anything else I should know about Bek, about the massacre?
Y a-t-il autre chose que je dois savoir au sujet de Bek et du massacre?
Anything else I should know?
Y a-t-il autre chose à savoir?
- Anything else I should know?
- Rien d'autre?
Is there anything else I should know about the Yalosians?
- Y a-t-il autre chose?
Anything else I should know? GRACE :
Autre chose?
Anything else I should know?
C'est tout?
- Anything else I should know?
- Autre chose que je devrais savoir?
Anything else I should know about them?
Y a-t-il d'autres détails que je devrais savoir?
Is there anything else I should know?
Y a quelque chose que je devrais savoir?
Anything else I should know?
Je dois en savoir plus?
Anything else I should know?
As-tu autre chose à m'avouer?
Wait, is there anything else I should know?
Attends, y a t'il autre chose que je devrai savoir?
Is there anything else I should know about you, Johns?
Je devrais savoir autre chose à votre sujet, Johns?
Okay. Anything else I should know?
Autre chose que je devrais savoir?
- Anything else I should know... - like a tattoo, maybe?
Devrais-je découvrir aussi, le tatouage?
- Anything else I should know? - No, sir.
Pas d'autre information?
Anything else I should know?
Autre chose encore que je dois savoir?
Anything else I should know?
Autre chose que je devrais savoir?
Is there anything else I should know about?
Tu n'as plus rien à me dire?
Anything else I should know? I mean, we're just talking here.
Vous savez, ça reste entre nous.
Anything else I should know?
Je dois savoir autre chose?
is there anything else I should know?
Je devrais savoir autre chose?
Is there anything else I should know?
Il y a autre chose?
- Anything else I should know about?
- Il y a autre chose que je dois savoir?
- Anything else I should know?
Non. Quelque chose à dire?
- Is there anything else I should know?
Pardon? Vous avez quelque chose à me dire?
Is there anything else I should know?
Y a-t-il autre chose que je dois savoir?
Is there anything else i should know?
Y a-t-il autre chose que je devrais savoir?
Is there anything else I should know to look out for?
Autre chose que je doive savoir?
Is there anything else I should... know about this individual?
Y a-t-il quelque chose d'autre que je devrais savoir sur cet individu?
- Is there anything else I should know?
Autre chose?
You buy anything else around here I should know about?
Autre chose que je devrais savoir?
I've got them checking for anything else, but I just thought you should know.
Ils feront un examen approfondi, mais je tenais à vous le dire.
I mean, she didn't, but- - - I keep thinking about what you said in the seminary... about how, you know, the life of a priest is hard... and if- - and if you can see yourself being happy doing anything else... you should do that. I don't know.
Et... elle ne l'a pas fait.
- Anything else I should know? - No, I'd say you're up to speed.
- Non, maintenant tu es à jour.
- Anything else I should know about? - No.
Je hais Dieu.
Is there anything else bothering you, Paige, that I should know about?
Paige, il y a autre chose que tu veuilles me dire?
Anything else on your mind I should know about?
T'en as d'autres, comme ça?
Anything else with the Esplanade I should know?
Je devrais savoir autre chose à propos de l'Esplanade?
And there's something else you should know in case you think you've won anything. I'm not the only one that matters.
Je dois vous dire une chose si vous pensez y gagner quelque chose... je ne suis pas le seul important.
You know, I don't think I should say anything else without calling Brad's criminal attorney.
Il vaut mieux que j'appelle l'avocat de Brad.