Appalling tradutor Francês
524 parallel translation
It's disgusting, appalling!
Je suis dégoûté, révolté!
- It's appalling.
- C'est affreux.
Egad, they're an appalling lot... not likely to be of much value on the plantation.
Ils m'ont l'air en piteux état. Leur travail s'en ressentira.
I'll never forget my appalling honeymoon trip with darling Benjy. You remember, dear?
Je n'oublierai jamais ma lune de miel avec Benjy.
My dear, you remember the appalling ball in Calcutta?
Vous vous souvenez du bal à Calcutta.
Who is making that appalling noise?
Qui fait ce bruit atroce?
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
Le fait que des milliers de gens nous écoutent prouve que le public se sent concerné. Il luttera pour mettre fin à la situation que je vous ai décrite ce soir.
We were playing forfeits, and I had the most appalling luck.
Nous jouions aux gages et la malchance m'a poursuivie.
We've had an appalling experience.
- Quelle expérience épouvantable!
Nothing that happened to me in that concentration camp... was quite as dreadful as listening to you day after day... singing those appalling songs.
Rien de ce qui m'est arrivé dans ce camp de concentration n'a été aussi terrible que de vous écouter jour après jour chanter ces épouvantables chansons.
How appalling!
C'est affligeant!
But you don't understand, that appalling man from Scotland Yard is questioning Pat at this very moment.
Pas du tout. Cet affreux policier de Scotland Yard interroge Pat en ce moment même.
The rudeness of people in these parts is appalling.
Le manque de correction de ces gens est épouvantable.
A perfectly appalling sound of crying.
Des pleurs tout à fait effrayants.
No, I haven't seen you for ages. Will you be a saint and back me up in the most appalling domestic lie?
Soyez un ange et aidez-moi à soutenir un mensonge à mon mari.
- This is appalling.
Tout ça est affreux!
You referring to your husband's appalling exhibition of temperament last night?
Tu parles de la piètre démonstration de ton mari?
- Poor fellow. How appalling. A whole caravan wiped out by leopards.
C'est affreux, toute une caravane attaquée par des léopards.
Something new. An appalling by-product of Nazi frightfulness.
Un épouvantable dérivé de l'horreur nazie.
The impertinence of young people today is simply appalling.
L'impertinence des jeunes me consterne.
Dramatized from real life, "It Might Have Happened To You"... hopes to reduce the appalling casualty rate on our highways and byways.
Inspirée de la vie réelle, "Ç'aurait pu vous arriver"... espère réduire le taux des victimes sur nos autoroutes et nos sentiers.
I'd just finished selling the chiefs on the low cost of daylight bombardment and you spring these appalling losses on me.
Je venais de vanter le faible coût des bombardements de jour, et voilà que vous brandissez ces pertes.
This is appalling.
C'est consternant.
And the appalling thing is that Susan has seen her And insists upon her staying.
Le pire, c'est que Susan l'a vue et veut qu'elle reste!
I don't like your appalling look!
Je n'aime pas ton air sinistre!
Appalling.
- C'est effrayant.
- Sir? If you should really wish to show me politeness... you will do so by composing verses less appalling... than the ones I corrected this morning.
Si vous tenez à faire preuve de politesse, tâchez de composer des vers moins consternants que ceux que j'ai corrigés ce matin.
Appalling, wasn't it?
Pitoyable, n'est-ce pas?
Truly appalling
Pauvre jeune homme
- Truly appalling - Truly appalling
Pauvre jeune homme
In short, an appalling amount of domestic discord.
Bref, un désordre incalculable.
I'd welcome it. - I think it's appalling.
- Je trouve ça affreux.
The grammar is appalling.
La grammaire est choquante.
No, I find it appalling.
Non, je la trouve affreuse.
This is appalling!
Ces gens sont impossibles!
Well, sure enough, when we landed at the airport in Rome, we were greeted by the appalling sight of miss Dalrymple waving hysterically.
Quand on est arrivés à Rome, on a été accueillis par cette femme complètement hystérique.
That's absolutely appalling.
C'est abominable!
- I have this appalling imagination.
Moi, j'ai une imagination affreuse.
Early reports indicate an appalling loss of life.
On signale de nombreuses victimes.
A bourgeois drawing room. Absolutely appalling.
- Un abominable salon bourgeois.
- Quite appalling.
- Scandaleux.
Well, whatever he's calling himself these days he still has the most appalling table manners of anyone I've ever met.
Bien, quelque soit la manière dont il se fait appeler ces jours-ci il a toujours la plus effroyable des manières que j'ai jamais rencontrées.
But, madam, quite apart from the appalling danger, think of the inconvenience.
Madame, outre le danger, pensez aux désagréments.
The Dangerous Liaisons - 1960 Loose adaptation inspired by the novel by Choderlos de Laclos Some of the characters in this story have such appalling manners that it is hard to believe they could live in our age... the age of honest men and modest, prudent women.
Le noir lui va.
But that's appalling.
C'est horrible.
It's appalling.
Epouvantable.
She was so fond of Miss Jessel and... it did come as an appalling shock.
Elle aimait tellement Mlle Jessel! Ça lui a causé un choc épouvantable.
Terrible tragedy your sister's death. Appalling business.
Une tragédie, la mort de votre sœur.
But how appalling! And you mean to say that you are the only survivor?
Et vous dites que vous êtes le seul survivant?
Appalling.
Ça alors!
- Tastes like swamp water. - Your manners are quite appalling.
C'est de l'eau des marais.