Apres tradutor Francês
5,024 parallel translation
I don't want the sheep on the grass between the chapel and the house.
Apres la chapelle et la maison, il y a de l'herbe. Je veux pas de ces moutons non plus.
- Where will you go afterwards?
Apres, vous partez?
Thank God this thing comes off this afternoon.
Dieu merci, je l'enleve cet apres midi
After eight hours of foreplay, by the time I get home, I am so randy, I can barely make it through the door.
Apres 8 heures de préliminaires quand je rentre à la maison, je suis tellement excitée, je peux a peine passer la porte d'entrée.
Ryan wanted to see something other than just a likable jock.
Je veux voir Méchant-Blake Apres que Blake ait fait la chanson de la dernière chance,
But then after, I...
Mais apres, je...
I've a feeling after this holiday, I'll need a break.
Apres ces vacances, j'aurai besoin de vacances.
I'll see you after work.
Voyons-nous apres mon service.
- No. I went upstairs and I came back down.
Apres, je suis remontee et je suis redescendue.
- Unless it's just a rumour. But from what I heard, they asked a company.
D'apres ce que j'ai entendu dire, ils ont fait appel a des Francais...
I promise I won't bother you again.
Apres, je vous embete plus, c'est promis.
After you.
Apres vous.
What happened then, you caused a second accident?
Apres, vous avez provoque un 2e accident?
I'm tired, and I need a bath. We'll sort your sensitivity issues later.
Je suis fatiguee, on reglera apres vos problemes de susceptibilite.
I didn't like to ask, but after what my ordeal, I wouldn't mind a snack.
- J'osais pas vous demander. Apres ce que j'ai endure, je n'ai rien contre un petit en-cas.
- At what time? - After diner.
- Apres le diner.
Have a rest, and come and see me afterwards.
Reposez-vous et venez me voir apres.
Simply because after being dragged for hours, I let go, and I found myself surrounded by insatiable jelly fish.
Apres avoir ete tractee pendant des heures, j'ai lache prise et je me suis retrouvee encerclee de meduses voraces.
Miss Blanchot took me back to my room, but what happened after that?
Mlle Blanchot m'avait ramenee. Qu'est-ce qui s'est passe apres?
It courses through you like the water of a river after a storm filling you and emptying you all at once.
CA arrive sur toi Comme l'eau sur la riviére apres un orage te remplis, et te vidange en une seule fois.
I got knocked out, like, ten seconds in.
Ils m'ont mis KO apres quoi? Dix secondes...
That's the same military contractor that employed Clairmont after he allegedly died in 2006.
C'est la même chose entrepreneur militaire qui employait Clairmont apres qu'il serait mort en 2006.
No, it's... it's doing this, the last time was with him and then he died and now it's all welling up.
Non c'est... c'est faire ça. la dernière fois était avec lui et apres il est mort et la tout jaillit.
Next up, we have the kids from the hood, the Commish Crew!
juste apres nous avons les enfants venant de hood, the commish crew!
Thanks. Right. We've got an audition this afternoon.
Merci juste. nous avons une audition cette apres midi ca pourrais etre le debut
Yeah, I could, but then I couldn't afford to eat. You'd probably want to watch Step Up 4 anyway.
oui je pourrais mais apres je n'aurais plus l'effort de manger tu veux probablement regarder Step Up 4 de toute facon.
He hung around long enough to change a couple of nappies and then he lost interest.
Il a traîné assez longtemps pour changer deux ou trois couches puis apres il a perdu l'interet
It's literally a pose after a pose after a pose.
C'est tout simplement de poser, apres une pose, puis une autre pose.
I'll let you come back in this afternoon, but you will not make any more excuses for being under-prepared.
je te laisse revenir cet apres midi mais tu ne dois plus trouver d'excuse pour etre pas assez préparé
After all the time I've kept you alive, darling, with food, with money.
Apres tout ce temps ou je t'ai gardée en vie, avec de la nourriture, avec de l'argent.
I think my body would thank me. Perfect. 'Night.
je pense que mon corps pourras parfait a ce soir ignore la. elle dit ca apres chaque repete
After I told you about Saskia, all you cared about was protecting the academy.
apres que je vous ai dit pour Saskia, tout ce dont vous vous souciais c'est de proteger l'academie.
It's after time. They forfeit!
et apres tout. il declare forfait!
I'll see you after class.
je te vois apres les cours.
Deja su mensaje despues del tono.
laissez votre message apres le bip
Well, I'm so glad to hear you're ready to give up and die after I've been staying up all night with you for the past six months and your daughter flew you all the way across country.
Et bien, je suis ravie d'entendre que tu es prêt à abandonner et mourir aprés que je sois restée debout avec toi toutes les nuits de ces six derniers mois et que ta fille ait volé vers toi à travers tout le pays.
But then you found it, right?
Mais aprés vous l'avez retrouvé, n'est ce pas?
Lizzie ambrose last Friday night after work.
Lizzie Ambrose vendredi soir aprés le travail
Raise your right hand and repeat after me.
Levez la main droite et répétez aprés moi.
I wonder what Hemingway would think if he saw our country after 50 years of the embargo?
Je me demande ce que penserait Hemingway de notre pays aprés 50 ans d'embargo?
God, you got be hungry after that flight, huh?
Mon Dieu, vous devez avoir faim aprés ce vol, non?
Then afterward, he'd come to see me like once a week, buy me a cup of coffee, talk to me about getting my G.E.D.
alors aprés ça, il venait me voir une fois par semaine, il me payait une tasse de café, il me parlait d'avoir mon G.E.D.
After the only witness, a 10-year-old child, recanted, the police finally agreed to DNA-test all the blood.
Aprés que le seul témoin, une enfant de 10 ans, se soit rétractée, la police a finalement accepté de faire des tests ADN pour tout le sang
This sample was taken from the other side of the house, near the kitchen sink, where Mr. Reichman said he washed his hands after cutting himself on the murder weapon.
Cet échantillon a été prélevé de l'autre côté de la maison, prés de l'évier de la cuisine, où M. Reichman a dit qu'il s'était lavé les mains aprés s'être coupé sur l'arme du crime.
I was never able to wrap my mind around why someone would kill Elaine after getting everything they wanted out of the safe.
je n'ai jamais été capable de comprendre pourquoi quelqu'un voudrait tuer Elaine aprés avoir obtenu tout ce qu'il voulait du coffre.
So when, uh, Gaby's stepfather came back... Uh... After everything he'd done to her...
Alors quand le beau-père de Gaby est revenu... aprés tout ce qu'il lui a fait...
But maybe you can find a way to forgive me after you see this.
Mais peut-être que tu peux trouver un moyen de me pardonner aprés avoir vu ça.
You go after these guys, you're gonna roll the dice with your careers.
Tu vas aprés ces gars, Tu vas lancer les dés avec ta carrière sans oublier la mienne
You're each going to get a two-month rap, and after your suspension, you have a choice.
vous allez tous les deux obtenir deux mois de et aprés votre suspension vous avez le choix
Maybe Crowell and his men were gonna steal some of those jewels after they arrested the Huns, but we're not going to know that for sure now.
peut-être que Crowell et ses hommes étaient sur le point de voler certains de ces bijoux aprés ils ont arrreté les Huns, mais maintenant on ne peut pas savoir ca si c'est sur
Any idea who he's after?
Une idée d'aprés qui il est?