Are you okay with it tradutor Francês
88 parallel translation
- Are you okay with it?
- Ça ne te fait rien?
Are you okay with it?
Mais toi, dans tout ça?
are you okay with it?
Et ça ne t'ennuie pas?
Are you okay with it?
- Toi, ça te convient?
And are you okay with it, sir?
Et vous, vous assumez?
What, are you okay with it?
Ça te dérange pas?
Are you okay with it?
Êtes-vous prête à me suivre?
Are you okay with it?
Tu es d'accord avec ça?
Hey, are you sure it's okay for me to go over to his house with you?
Tu es sûr que ça ne pose pas de problème si je viens avec toi? - Je ne veux pas gêner.
Are you sure it's okay with Fred?
On s'est imposés.
Are you saying it's okay that innocent men die so long as we can sleep with our doors unlocked?
Attendez, Professeur. Selon vous, peu importe que des innocents meurent du moment qu'on dort tranquilles?
Well, if you are not free, it's totally okay with me.
Bon, si tu n'es pas libre, ça me pose aucun problème.
You just stormed out of class. Are you okay? - If dealing with Abby's death isn't hard enough, but to watch everybody parade around like Abby was their best friend, it's sickening.
Comme si perdre Abby n'était pas assez dur... je dois regarder tout le monde... prétendre qu'elle était leur meilleure amie.
I have to admit that I am a little surprised that you're okay with this considering it is our one month anniversary for whatever we are... or were... or are.
Je suis surprise que ça te suffise... vu que ça fait un mois qu'on est ce qu'on est... ou ce qu'on était ou ce qu'on est.
♪ Every night I eat alone Baby, please, please, please Won't you let me come back home! I'm okay with it, if you are, Richard.
D'accord si t'es d'accord.
Is all this...? Are you doing okay with it?
Ça te convient toujours?
- Treat her well, I'm okay with it. - I don't think you are.
- Si tu la traites bien, ça me va.
You hate it when people are mad at you.. but you just have to be okay with it.
Tu détestes qu'on t'en veuille, mais il faut juste faire avec.
Are you sure it's okay to go to sleep with the Tracer demon still out there?
Tu es sûre qu'on peut s'endormir avec ce démon à nos trousses?
- Plus, you know, my parents are kind of okay with this now, and so it's good because I don't have to feel guilty.
- En plus, tu sais mes parents sont plutôt cool avec ça maintenant donc je n'ai plus besoin de me sentir coupable.
I'm just all the way downtown with the Russian... and it's very cold out. Are you okay?
Tout va bien?
Are you sure it's okay to leave you alone with that?
Tu es sûr que je peux te laisser tout seul avec ça?
Don't it? ! Are you okay with bein'an idiot?
Tu aimes ça, d'être idiot?
It really means a lot to me that you guys are okay with this.
C'est vraiment important pour moi que cela ne vous dérange pas.
Are you sure it's okay for us to have the same wedding I was planning with ian?
Ca ne te dérange vraiment pas qu'on fasse le même mariage que celui prévu pour moi et Ian?
Amen. " Okay, I expect most of you are familiar with spiritualism but those that... Spiritualism makes a nod to god, then it descends into a darker world.
Amen. " Le spiritualisme fait un clin d'œil à un dieu, alors il descend dans un monde plus sombre.
Are you sure you're okay with it?
C'est sûr?
Okay, you are good with all this legal mumbo jumbo, so, what do I do next? You know it.
Ça m'a l'air simple.
Are you really that okay with it? ( SIGHS )
Tu es sûr que ça va?
Are you going to be okay leaving it like this with him?
Et tu pourras laisser les choses comme ça?
Are you sure Bobby's gonna be okay with it?
Tu es sûre que ça ira, pour Bobby?
All right, now I think it's time for you to keep moving. Is the city okay with you having... ( GUN FIRING ) Are the...
Bon, je pense que tu devrais continuer sur ton chemin.
You are okay with it, right?
Tu n'as rien contre ça?
Okay, so are you bored with psychiatry? Is that it?
C'est parce que les gens n'ont plus la capacité de vous surprendre?
Hanging out with Jay, you just feel like it's okay to be who you are.
Passer du temps avec Jay... ça aide à accepter qui on est.
Well, they're okay with it if you are.
Ils acceptent les reporters.
Okay, Sea Lions, are you guys ready to be All Stars? You guys down with it?
Sea Lions, êtes-vous prêts à devenir des étoiles?
So you guys are okay with it.
- Donc vous le prenez bien?
And I want you to know that Dan and I are totallad okay with it.
Et je veux que tu saches que Dan et moi sommes d'accord.
Because you are not given, it seems the universe want to end it with me.
Te fâche pas. Okay, je vais considérer le fait que tu ne décroches pas comme le signe que l'univers veut que je me plante méchamment.
So if you and William are okay with it, I'm in.
Si William et vous êtes d'accord, je marche.
Okay, Kitty, what are you gonna do with it?
Tu vas faire quoi avec?
I hope you guys are okay with it.
J'espère que ça vous va.
Obviously it's okay with her if you are on the pill.
Elle est visiblement d'accord pour toi.
Are you saying it's okay for these people... to just go on with what they're doing?
Alors, ils peuvent continuer leurs saloperies?
It seems justified - you mix your labor with the world then you are entitled to the product and as long as there's enough left over for others and as long as it doesn't spoil and you don't allow anything to go to waste then that's okay.
Ca semble justifié : vous mélangez votre travail avec le monde par la suite vous avez droit au produit et tant qu'il en reste assez pour les autres et tant que ça ne se gâte pas et que vous ne laissez pas quelque chose se gaspiller, alors ça va.
Hey, are-are you sure it's okay with Zoey that you're here for Valentine's Day?
Hey, tu - tu es sur que Zoé est ok que tu sois ici pour la St valentin?
Well, somebody had to. Okay, okay, answer me this. Are you absolutely sure it had nothing whatsoever... to do with the boots?
- Eh bien, quelqu'un devait le faire ok, ok, repond a ca tu es absolument sur qu'il n'y a quoi que ce soit a faire pour les bottes?
Okay, so what are you doing with it?
Bien, tu fais quoi avec ça?
Are you sure he's okay with it?
Tu es sûr qu'il a compris?
Okay, where are you going with it?
Où tu veux en venir?