Aroma tradutor Francês
310 parallel translation
There are an or two women floating in my mind as the aroma of a Sunday meal
Il y a bien une ou deux femmes qui me trottent dans la tête comme un fumet de déjeuner du dimanche.
- Some aroma.
- Quel arôme!
What is that delightful aroma?
Quel est ce doux parfum?
You know, you do have that Faint aroma of the stables.
Vous savez que vous avez un léger arôme d'écurie? Hannah...
My nostrils quiver at your pungent aroma.
Ton arôme piquant fait frémir mes narines.
Get that intriguing aroma from the peat fires?
Vous sentez l'arôme du feu de tourbe?
Small nose for news in radio man first aroma of suspicion.
Peu d'appétit pour nouvelle chez homme de radio éveiller premiers soupçons.
I like the, uh, aroma.
J'aime l'arôme.
- What a miraculous aroma.
- Quel arôme prodigieux.
Mighty nice aroma of veal around here.
Ça sent bon le veau, par ici.
What a delightful aroma.
Ça sent bon.
The aroma is always better than the actuality.
L'arôme est meilleur que la réalité!
The faint aroma of performing seals
La triste vérité apparaît
You know, I can't decide whether it's the taste or the aroma.
- très. C'est le goût, ou l'arôme?
The warmth is not transferable, I assure you. Only in its aroma.
Cette chaleur ne se transmet pas mais bien l'arôme.
- That's quite an aroma.
- C'est sacrément parfumé ici.
This claret is a revelation with the subtle aroma of lark paté.
Avec le fumet un peu secret du pâté d'alouettes, ce grand médoc est une trouvaille.
To the homey aroma of his pipe
En passant par l'arôme De sa pipe
That's better. You have to fully enjoy the aroma.
Il faut pleinement apprécier le bouquet.
My little Mannon, your hair has the aroma of dried grass.
Ma Mannon, ta chevelure sent l'herbe séchée.
The prosecution has based its assumption that the defendant was in the study at a crucial time, not because he was seen or heard but because of this witness's ability to identify various liquors by their aroma.
L'accusation assume que le défendant était dans le bureau non pas parce qu'il y a été vu, mais parce que le témoin saurait reconnaître l'odeur d'un alcool.
Rich, heavy bouquet, with a definite aroma of peat smoke.
Un bouquet riche, puissant, avec un arôme tourbeux.
Sylvia bites in this typical Italian dish... whose aroma summarizes joy to live our country...
Sylvia mord dans ce typique mets italien... dont l'arôme résume la joie de vivre de notre pays...
Aroma of steaming fat reminds of that Russian place.
Cette bonne odeur me rappelle la maison de ces Russes blancs.
You know, it's getting so I look forward to the aroma of the darkroom.
Au point que j'ai hâte de retrouver l'arôme de la chambre noire.
The accredited procedure is, of course, to partake of a small mouthful, like this, whoosh it around in the mouth like that, and then inhale like this, thus releasing the aroma...
La procédure habituelle, bien sûr, c'est... de prendre une petite gorgée comme ceci... de la rouler en bouche comme ceci... et d'aspirer comme ceci... pour en dégager l'arôme.
Do you get that rich, intoxicating aroma... that tantalizing blend... that makes the senses reel and the pulses tingle?
Sentez-vous cet arôme grisant, ces effluves tentateurs qui chatouillent délicieusement vos aimables narines?
What a heavenly aroma!
Quel arôme paradisiaque!
There, it's the same aroma!
Là, c'est la même odeur!
You notice a faint aroma of burnt almonds?
Vous sentez ce léger parfum d'amandes grillées?
Do you detect that heady aroma?
Vous sentez cette odeur tenace?
Remarkable, fabulous aroma.
Un arôme remarquable, fabuleux.
This aroma drives me wild.
Je ne peux pas me passer de cette odeur.
General, excellent aroma.
Général, excellent arôme.
Hindus have taken great pains to teach us that tea loses its aroma unless properly sealed.
Les Indous se sont tués à nous apprendre que le thé perd son arôme s'il est mal scellé.
Lieutenant, breathe in that deep, delicate aroma.
Lieutenant, respirez profondément ce délicat arôme.
Theodorus I offer you this thigh and this meat so that you can smell the aroma.
Théodore, je t'offre cette viande pour que tu puisses en sentir l'arôme. Accomplis, Asclépios, sa demande.
I am passing out these marijuana cigarettes for you to sample... so that when you become plainclothesmen... you'll be able to identify the pungent aroma... and recognize the disorienting effect of the drug... when you observe them in narcotics suspects.
Je vous passe cette marijuana comme échantillon... ainsi quand vous patrouillerez en civil... vous serez capable d'identifier l'odeur... et reconnaître les effets de désorientation de cette drogue... quand vous les observerez sur des suspects.
Oh, that aroma is great!
Retenez-moi, les copains!
What's that aroma?
- Quel est ce parfum?
"Turned to pure aroma..."
- "Transformée en pur arôme."
"Yes, it's turned to pure aroma, the poetry..."
" Oui, elle s'est transformée en pur arôme, la poésie et...
You can tell by just sniffing the aroma.
Il suffit de le sentir pour le savoir.
What an aroma!
Quel parfum!
Poison, lethal aroma, secret arrows. These are forbidden in the Chinese kung fu world.
Poisons, parfums mortels, flèches secrètes, sont interdits dans le kung-fu.
"But the aroma, that was a failure"
"Mais l'odeur, ce n'était pas ça"
The U.S. Army has the same stimulating aroma as a summer rain in the woods.
L'armée américaine me rappelle l'odeur sauvage d'une pluie d'été en forêt.
Its aroma drew Neff to me like fat to a mother-in-law.
Son arôme a attiré Neff comme le gras attire les belles-mères.
Well, ladies and gentlemen that aroma enriching the breeze, is like something compared to its succulent source as the gourmets among you will tell you, of course.
Mesdames et messieurs Cet arôme qui flotte dans la brise N'est rien comparé à sa succulente source Comme vous le diront les gourmets parmi vous, bien sûr
- Aroma. Aroma?
C'est à 700 km!
The same distinctive aroma!
Il semble que vous ayez raison, elle est morte. La même odeur distinctive!