Arrives tradutor Francês
17,894 parallel translation
How can you see it?
Comment tu arrives à voir?
This is for Ufo, when he arrives.
C'est pour Ufo quand je le verrai.
How long before their force arrives?
- Quand attaqueront-ils?
"I was no one, and then you came, and my island fell, and I became something else."
"Je n'etais personne. " Puis vous etes arrives et avez pris mon île. "J'ai alors change."
Wow, how did you forge my signature so well?
Depuis quand t'arrives à imiter ma signature?
You don't have very many funny lines, do you?
Ça t'arrives pas très souvent de rigoler, non?
When you arrive late, I'm late!
Quand tu arrives en retard, je suis en retard.
Yes, sir. I'll have it sent up as soon as it arrives.
Je vous l'envoie dès qu'il arrive.
Can't sleep either?
T'arrives pas à dormir?
Great timing, babe.
Tu arrives au bon moment, bébé.
You're in early.
Tu arrives tôt.
I mean, can you believe him? Okay, wait. Who cares?
T'arrives à le croire?
You, uh, staying away from that?
Tu, uh, arrives à t'en défaire?
The priest arrives from one minute to the next.
Le prêtre arrive d'une minute a l'autre.
Before you came, we had a great talk show.
Avant que tu arrives, on a eu un super talk show.
Which of the two would you rather have in your possession the day Spain or England arrives and sets its eyes on conquering that fort?
Lequel des deux préférerais-tu avoir en ta possession quand l'Espagne ou l'Angleterre arrivera et décidera de prendre le fort?
When the governor arrives, if you do indeed flee, there will be a place for you in my employ.
Quand le gouverneur arrivera, si vous vous enfuyez, vous pourrez travailler pour moi.
You are disposing of your treasury of ill-gotten plunder so you might leave this place before the new regime arrives.
Vous vendez votre trésor acquis malhonnêtement pour pouvoir quitter cet endroit avant que le nouveau régime arrive.
And that before it arrives, she is determined to make you fear it.
ET avant que tu meure, elle s'assure que tu la craigne.
Then a man arrives who would explain to us that what we've been doing was wrong all those years, what Nassau ought to be, what he could make it if we would all just follow his lead.
Et soudain, un homme arrive et veut nous expliquer que ce que nous faisions était mal toutes ces années, ce que Nassau devrait être, ce qu'il pourrait en faire si nous le suivions.
That you cannot see this only makes it clearer to me that you never even knew it in the first place.
Que tu n'arrives pas à le voir me fait comprendre plus clairement que tu n'as jamais connu cet endroit.
Well, if Flint is alive, if he arrives at that beach, I can't have him finding 200 men waiting there for him.
Hé bien, si Flint est vivant, s'il arrive sur cette plage, je ne peux pas le laisser y trouver deux cents hommes l'attendant.
How long before their force arrives?
Dans combien de temps attaqueront-ils?
All that matters is that you get home the same way you showed up.
Tout ce qui compte c'est que tu rentres à la maison pareil que quand tu arrives
- Yes. The same way you showed up.
De la même manière que quand tu arrives.
You come and you play it for five minutes, you know exactly what's wrong with it.
Tu arrives, tu joues cinq minutes et tu trouves le problème.
We never actually made it to Woodstock.
La totale! On n'est jamais arrivés à Woodstock.
Is this what it's come to?
On en est donc arrivés là?
The trucks arrived this morning.
Les camions sont arrivés ce matin.
We'd arrived the previous day, eaten and drunk.
On était arrivés la veille, on avait mangé et picolé, aussi.
Simeon and Marie arrived the day before, separately.
Siméon et Marie étaient arrivés la veille, chacun de leur côté.
So the tox results came in for Eli Condon.
Donc, les résultats toxicologiques pour Eli Condon sont arrivés.
Two guys walk in.
Deux types sont arrivés.
- Sir, the Ghazipur goods are here.
Monsieur, les produits de Ghazipur sont arrivés.
I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it.
J'ai entendu parler des malheurs qui vous sont arrivés, Monsieur, et j'en suis vraiment désolé.
We're here.
On est arrivés.
Kevin and Paige are here.
Kevin et Paige sont arrivés.
They're here.
Ils sont arrivés.
They said they were gonna be here and they're not here yet.
Ils ont dit qu'ils seraient là mais ils ne sont pas encore arrivés.
I think we died and went to heaven, Frank.
Je crois qu'on est morts et qu'on est arrivés au Paradis, Frank.
Okay, so there we were.
Voilà comment nous sommes arrivés là.
How did we get in the brig in the first place?
Comment on est arrivés cachots déjà?
I'll lead the shore party as soon as we arrive.
Je mènerai le débarquement dès que nous serons arrivés.
I am told that once you and the cache arrive at Havana, my debt to Spain will be repaid.
On m'a dit qu'une fois que vous serez tous deux arrivés à la Havane, ma dette envers l'Espagne sera payée.
All right, we're here.
OK, on est arrivés.
- Mom, you're smearing.
Ils se bagarraient quand nous sommes arrivés.
Hey! Backup has arrived.
Les renforts sont arrivés.
We got to have all that lined up within 30 minutes.
Nous sommes arrivés à avoir tout ce que alignés dans les 30 minutes. Pouvons-nous ajouter deux autres agents à cela?
How... did that get in here?
Comment sont-ils arrivés là?
You have arrived!
Vous êtes arrivés!
It's just that, when we got out to Laird's... I just didn't feel like I knew you anymore and I got scared.
Quand on est arrivés chez Laird, j'ai eu l'impression de ne plus te connaître.