As for the rest of you tradutor Francês
278 parallel translation
As for the rest of you, you'll stick to your bargains.
Quant à vous, tenez-vous en à ce que vous avez.
As for the rest of you, use your imaginations.
Quant au reste d'entre vous, servez-vous de votre imagination.
As for the rest of you, my offer stands.
Mon offre tient toujours pour le restant d'entre vous.
And as for the rest of you, the hit team... remember, when you find those two boys, don't be gentle.
Quand à l'équipe attaquante : rappelez-vous, quand vous les attraperez, défoulez-vous.
But as for the rest of you,
Mais comme pour le reste d'entre vous,
Er... as for the rest of you around this table not directly related to me, you can sod off.
Quand aux autres qui sont assis à cette table et qui n'ont pas de relations avec moi vous pouvez degager.
As for the rest of you... I want you to put yourself in his shoes.
Les autres, je veux que vous vous mettiez à sa place.
As for the rest of you, I thought that lots of frightful Americans flying in was a perfect excuse for staying away.
Quant aux autres, j'aurais pensé que tous ces affreux Américains seraient un prétexte pour ne pas venir.
Now, as for the rest of you...
Et maintenant, vous autres...
As for the rest of your possessions, they're back in the hands of the people you stole them from.
Vos possessions ont retrouvé leurs justes propriétaires.
Move along. As for the rest of you - [Cackling]
Quant à vous autres...
And even if you received some, we will pay the penalty for breach of the contract for you and give you the best condition you can get as a rookie writer. Ten million won ( $ 10,000 ) per episode, the advance payment 100 million won for contract, and the rest of the payment 100 million won, so total 200 million won ( $ 200,000 ).
nous rembourserons les pénalités et nous vous donnerons les meilleures conditions en tant qu'écrivain débutant. donc un total de 155 000 €.
It's not that. Unless you want to be branded as a plagirizer for the rest of your career, change them.
Ce n'est pas ça. Changez-les.
Just think about it. As soon as you cross that finish line, it's unprotected sex for the rest of your life.
Une fois la ligne franchie, c'est sexe non protégé pour le reste de tes jours.
If you're in this, you're in for the coins, same as the rest of us.
Si vous marchez, on marche tous avec.
You might as well get used to me... because I'm gonna be your companion for the rest of the night.
Autant vous habituer à moi... parce que je vais être votre compagne pour le restant de la soirée.
I just as well go on up there and stay there, you understand, for the rest of my life.
Si le spectacle échoue, j'irai et j'y resterai jusqu'à la fin de mes jours.
I didn't fully understand all he tried to tell me, but it was something about you living the rest of your life for him as he might have lived it himself if he'd had the right breaks when he was a kid.
Je n'ai pas tout saisi. Il voulait que vous viviez la vie qu'il aurait menée si on lui avait donné sa chance.
You can live on for years, maybe the rest of your life, as somebody else, unless... Unless a shock or another blow brings you back to your right self!
On peut vivre des années, toute sa vie, sous une autre identité sauf si... un choc ou un autre coup te fait recouvrer ta vraie personnalité!
You go on up there and look for the rest of the children.
Tu n'as qu'à aller à Augusta retrouver le reste des enfants.
You'd be fixed for the rest of your life as Charlie Haskell.
- Abruti! Tu deviens Charles Haskell à vie.
As a reward, you'll have no radio for the rest of the week.
Tu seras privé de radio pour le reste de la semaine.
As for the rest of it, may I remind you, that this is not the jungle! Good day.
C'est une nursery.
As for Leopoldo, Alberto, Riccardo and the rest of us, you can imagine what happened.
Celle de Leopoldo, d'Alberto, de Riccardo, notre histoire à tous... Il ne vous reste qu'à l'imaginer.
As for the rest of what I have to say you will find it neatly typed, at some length, on this piece of paper
Quant au reste de ce que j'ai à dire, tu le trouveras décrit sur ce morceau de papier.
The suite's been paid for for the rest of the week, so... you might just as well stay on till then.
La suite a été payée pour le reste de la semaine... alors autant que vous restiez jusque là.
I'll miss the rest of you guys, but as for Rickson, good riddance.
Vous allez me manquer mais, quant à Rickson, bon débarras.
What did you do for the rest of the afternoon?
Qu'as-tu fait le reste de l'après-midi?
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Une personne si pleine de joie peut-elle se condamner à confronter la maladie et la souffrance à vie?
Sit down if you want to hear the rest of the story, and if you don't want me to call for help as my brother suddenly became crazy.
Assois-toi si tu veux entendre la fin de l'histoire, et si tu ne veux pas que j'appelle à l'aide parce que mon frère est devenu fou tout-à-coup.
As you probably would have come after me for the rest of my life.
Vous m'auriez probablement couru après pendant le restant de mes jours.
Then, unless you're a liar as well as a thief, the rest were taken by other members of your watch who look to you for their example, do they not, sir?
Soit vous êtes un menteur et un voleur, soit les hommes de votre quart ont tout bonnement suivi votre exemple.
As my mother has undoubtedly already told you and the rest of Miami, for the past six months, I've been seeing a doctor named Dennis.
Que maman a déjà dû répandre amplement. Depuis 6 mois, je vois un médecin, Dennis.
Or, as I said at the top of the show, you pay us 105 grand a year for the rest of your life and no more fucking around!
Ou bien, comme je l'ai dit au début du film, tu nous paies 105 000 $ par an à vie et t'arrêtes de déconner.
If you so much as put a foot in the Bog of Stench, you will smell bad for the rest of your life.
Si tu mets ne serait-ce qu'un pied dans le Marais des Puanteurs tu sentiras mauvais le restant de ta vie.
This is gonna be with you for the rest of your life.
Ce modèle-là, tu l'as à vie!
You know, you're about as intellectual as Charlie and Moody and Fred and all the rest of the boys who can only think of finding some silly girl to marry and keep a house for them.
je ne me suis même pas enquis de sa santé! Comment a-t-il pû partir et me laisser toute seule?
But as soon as you say "I do," they put on 40 pounds and the only hike you'll see is them hiking up their pants before they weld their butts to the sofa for the rest of their worthless lives.
Mais dès que vous dites "oui", elles prennent 20 kilos et la seule remontée, c'est quand elles remontent leur pantalon avant de poser leurs fesses sur le sofa pour le restant de leur vie.
If you're still unhappy after the first half hour... consider the rest of the evening punishment... for something you've gotten away with.
Si tu ne t'amuses pas après 30 minutes, considère la soirée comme une punition pour une bêtise que tu as faite.
Tell me, son... you plannin'on selling cigarettes for the rest of your life?
Dis-donc mon pote! T'as l'intention de vendre des cigarettes toute ta vie?
What you write now is going to be as important for... how you live the rest of your life as what happened this morning.
Ce que vous écrirez sera aussi important, pour le restant de votre vie, que les événements de ce matin.
You are the lucky winner of a brand-new ventilator at a cost of $ 5000 a day and as a bonus, your very own chest x-ray perfect for decorating the small, sterile hospital room where you'll spend the rest of your brief, unconscious life.
Vous êtes l'heureux gagnant d'un respirateur tout neuf d'une valeur de 5000 $ par jour d'utilisation. En prime, vous remportez votre radio du thorax personnelle. Parfait pour la décoration de la petite chambre d'hôpital où vous allez passer le restant de votre brève et inconsciente vie.
Oh, so in avoiding dishonor for yourself you've brought it down on the rest of your family.
Alors, pour éviter d'être humilié, tu as déshonoré ta propre famille.
Although Commander Chakotay and I won't be with you for the rest of your journey, we know that you'll be the same steadfast crew for Mr. Tuvok as you have been for us.
Vous ferez le reste du voyage sans Chakotay et moi, mais nous sommes sûrs que vous serez loyaux à M. Tuvok.
If not for which I might never have been so strong now as I cross to face you and look at you incomplete hoping that you will forgive me for not making the rest of the journey with you.
Sans lesquelles je n'aurais peut-être jamais été si forte maintenant alors que je te regarde, incomplète, espérant que tu me pardonneras pour ne pas faire le reste du voyage avec toi.
He came to us as a custodian and spent the rest of his life caring for little orphans like you.
Il est devenu gardien ici, et a passé le reste de sa vie à s'occuper d'orphelins comme toi.
Here's how it is. What I put in my book, as of noon... is that I apprehended you for driving too fast. I advised you to proceed to the next rest area.
Alors voilà... je note sur mon carnet qu'à midi, je vous ai appréhendé pour excès de vitesse, conseillé de vous rendre à l'aire de repos...
Will you love and honour each other as man and wife for the rest of your life?
Vous jurez-vous amour et fidélité jusqu'à ce que la mort vous sépare?
You've been labelled pathetic... since first grade, and you're afraid it's gonna bleed over for the rest of your life. But we can stop it, Casey.
Tu as été étiqueté minable depuis la 6e et tu as peur que ça te suive mais on peut arrêter ça.
"Will you love and honor each other as husband and wife for the rest of your life?"
Jurez-vous de vous aimer et de vous honorer â jamais?
yes, we're all very aware that you saved the day and I'm sure we'll be hearing about it for the rest of our lives.
Oui, on sait tous que tu as sauvé la situation et je suis sûre qu'on n'a pas fini d'en entendre parler.