As i'm sure you're aware tradutor Francês
102 parallel translation
Well, there's an old service maxim, sir that I'm sure you're well aware of. Career officers should make themselves as inconspicuous as possible particularly junior officers.
D'après une tradition... que vous devez connaître... un officier de carrière ne doit pas se faire remarquer... surtout jeune.
As I'm sure - You're aware... my brother comes to me for help... on some of his difficult cases.
Je crois que vous le savez, j'aide mon frère dans les affaires délicates.
- PARDON ME? NEVER MIND. WELL, AS I'M SURE YOU'RE WELL AWARE,
Je suis sur messieurs que vous êtes au fait que nous avons avec ces tomates, un problème... qui concerne la communauté scientifique tout entière.
Well, as I'm sure you're aware his schedule is rather cluttered for the next 30 years.
Vous n'êtes pas sans savoir qu'il sera assez occupé pour les 30 années à venir.
As I'm sure you're aware his reputation is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the annual national press club dinner...
Chacun le sait, sa réputation en la matière est hors pair. Le Dr Meinheimer présentera les mesures qu'il préconise lors du dîner annuel du Press Club.
- Your husband's name. - Leonard bast, as I'm sure you're aware.
Leonard Bast, comme vous le savez.
I'm sure you're as aware as I am the laws of trespass in this country are most curious not to say odd.
Vous savez que les lois de ce pays en la matière sont fort curieuses, pour ne pas dire étranges.
However, I'm sure you're aware how important it is to obtain a living Angel as a sample, aren't you?
C'est un échantillon vivant d'Ange. Vous savez combien il serait précieux...
As I'm sure you're all aware the pressure of my work has increased of late.
Comme vous le savez... ma charge de travail a augmenté récemment.
Now as I'm sure you're all aware, The whole town is agog with talk of this new bypass.
Comme vous devez le savoir, toute la ville est en émoi à cause de la nouvelle route.
As I'm sure you're aware, the Borg collective consciousness is extremely powerful.
La conscience collective borg est extrêmement puissante.
yes, we're all very aware that you saved the day and I'm sure we'll be hearing about it for the rest of our lives.
Oui, on sait tous que tu as sauvé la situation et je suis sûre qu'on n'a pas fini d'en entendre parler.
As I'm sure you're aware, public humiliation is one of the tools of Raglan's trade.
L'humiliation publique est la façon d'opérer de Raglan.
As I'm sure you're all aware, today's a very special day, because we've all come to the end of our restart course.
Je suis sûre que vous savez tous, qu'aujourd'hui est un jour très spécial, car nous voilà arrivés à la fin de votre formation.
I'm sure you're all aware, as I am, what's at stake here.
Je suis sûr que vous êtes tous conscients, comme moi, de l'enjeu.
But as I'm sure you're aware, an airliner exploded an hour and a half ago outside LA.
Vous savez sûrement qu'un avion a explosé en vol près de Los Angeles.
Being the head of production of a studio such as Paramount and I'm sure you're aware of it, involves a tremendous responsibility.
Etre directeur de la production d'un studio tel que la Paramount... vous vous en rendez compte, est une énorme responsabilité.
As I'm sure you're well aware, I'm a little preoccupied at the moment.
Vous devez savoir que j'ai d'autres soucis.
As I'm sure you're aware, the people of Los Angeles face a myriad of potential disaster.
Vous devez savoir que la police de L.A. doit faire face à une myriade de désastres potentiels.
As I'm sure you're already only painfully aware I'm not half as good at figuring out my own love life.
Je suis sûre que tu t'es déjà rendu compte que je ne suis pas douée pour comprendre ma propre vie amoureuse.
As I'm sure you're aware, fireworks are never cheap
Comme vous devez le savoir, les feux d'artifice coûtent assez cher.
Well, we found Ritalin in her system, and as I'm sure you're aware, ritalin is used to treat kids with ADD, but acts as a stimulant in older kids and adults.
Nous avons trouvé de la ritaline dans son système. Elle est utilisée, vous le savez, pour traiter les enfants atteints de THADA, mais agit comme un stimulant si on est plus vieux ou adulte.
Miss Porter, as I'm sure you're aware, the position of director of this museum involves more than merely pulling collections out of hats.
Miss Porter, comme vous le savez sûrement, la position de directrice de ce musée implique plus que de sortir des collections de son chapeau
As I'm sure you're well aware, this building is owned by LuthorCorp.
Ne me dites pas que vous ignorez que ce bâtiment appartient à LuthorCorp.
As I'm sure you're aware, the NID does not exactly have a spotless record.
Vous le savez sûrement, le NID n'est pas irréprochable.
Our clients, as I'm sure you're aware, are highly security-conscious.
Nos clients, vous le savez, sont très exigeants quant à la sécurité.
Right, well, just conducting a routine inquiry as I'm sure you're aware.
OK, eh bien, c'est juste une enquête de routine ce dont vous avez conscience, j'en suis sûr.
If, in fact, you're rescuing me, then I assume that you are returning me to my rightful owner, Mr. Babe Ruth, who, as I'm sure you're aware, is currently in Chicago playing in the World Series.
En fait, vous me sauvez, alors j'imagine que vous me ramenez a mon propriétaire, M. Babe Ruth, qui, vous Ie savez sans doute, se trouve a Chicago pour Ia Série mondiale.
As I'm sure you're aware, your case has certain issues... pertaining to national security.
Je suis sûr que vous êtes conscient... que votre affaire touche à des questions de sécurité nationale.
As I'm sure you're aware, SIGIR was established to audit funds allocated to the rebuilding of Iraq.
Comme vous devez le savoir, le S.I.G.I.R. a été établi pour s'assurer que les fonds sont utilisés à la reconstruction de l'Irak.
- Miss Quinn, as I'm sure you're aware, where large personal fortunes are concerned, contracts have a habit of developing loopholes.
Vous savez bien qu'en cas de grosses sommes, les contrats multiplient les chicaneries.
As I'm sure you're aware, sir, conspiracy to commit perjury is a felony offense.
Je suis sûr que vous savez monsieur, qu'une conspiration pour commettre parjure est un crime.
As I'm sure you're aware, sir, conspiracy to commit perjury is a felony offense.
Comme je suis sur que vous le savez, monsieur, Conspiration pour commettre parjure est un crime.
As I'm sure, you're aware Mr Shore is representing Ms Hill.
Comme vous devez le savoir, M. Shore représente Mme Hill.
As I'm sure you're aware, Mr. Darcy, given your vast knowledge of the law, that the age of consent for male-male sex in the state of California is 18.
Vu votre vaste connaissance du droit, vous devez savoir, M. Darcy, que l'âge du consentement sexuel entre hommes est de 18 ans en Californie.
Men of our age must beware the lactic acid build-up, as I'm sure you're aware.
Les gens de notre age doivent prendre garde a l'accumulation d'acide lactique, mais vous êtes probablement au courant.
As I'm sure you're aware, last Friday at the midnight movies,
Comme vous devez le savoir, vendredi dernier au cinéma,
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders.
Je suis sûre que vous savez que les agences étrangères ne sont pas autorisées à agir sur le territoire américain.
As I'm sure you're aware, your company has made several offers to purchase mine.
Vous avez, à plusieurs reprises, proposé de racheter ma société.
When I turned myself in, there was a key in my pocket as I'm sure you're aware.
Quand je suis arrivé ici, j'avais une clé comme vous le savez.
They'll give me every call, every text, and as I'm sure you're aware, all I need to do is prove that you forwarded information about Detective Ruiz to the Cabrera cartel.
J'aurai les appels, les SMS. Vous savez que j'ai juste besoin de prouver que vous avez donné des informations sur l'inspecteur Ruiz.
Man with your skills is extremely valuable, as I'm sure you're aware.
Un homme comme toi est très prisé, comme tu dois le savoir.
As I'm sure you're aware, my father was a scientist.
- Mon père était un scientifique.
As I'm sure you're aware I'm johnny chase.
Je sais, comme vous savez que je suis Johnny Chase.
As I'm sure you're well aware, filming a minor is a felony.
Comme vous le savez, filmer une mineure est un crime.
As I'm sure you're aware...
Tu dois savoir que...
Well, then I'm sure you're aware his club on 63rd isn't doing as well as it could.
Je suis sûr que vous savez que son club sur la 63e ne tourne pas exactement comme il le voudrait.
As I'm sure you're aware I have some questions regarding André Clément.
Je suis sûr que vous êtes au courant J'ai quelques questions en ce qui concerne André Clément.
Well, it's closing quickly, as I'm sure you're aware.
Il va bientôt se refermer, tu dois le savoir.
As I'm sure you're aware, apartments at the Davenport don't come up very often, and we have more than our share of applicants.
Vous savez sûrement qu'il est très rare qu'un appartement se libère au Davenport, et nous avons des tas de demandes. Pourquoi devrions-nous vous choisir?
I'm sure you're aware the president's troop surge proposal comes up before Congress next week, so we need to rectify this situation as soon as possible.
La semaine prochaine, le président va réclamer un renfort de troupes au Congrès. Il faut régler ce problème au plus vite.