Avant tradutor Francês
231,166 parallel translation
Well, it isn't official until I submit a signed letter.
Ce ne sera pas officiel avant que je donne une lettre signée.
Now, you have said before, that this is your endgame.
Tu l'as dit avant : c'est ton objectif.
So, Claire, come and take it... before I take it back.
Alors, Claire, saisis cette chance... avant que je ne la reprenne.
Uh, the vice president would like you to leave the White House before she's sworn in.
La vice-présidente veut que tu partes avant son serment.
No, I don't want to do anything until we find Ahmadi's location.
Je ne veux rien faire avant d'avoir localisé Ahmadi.
Tell me. Before you moved the body, were you able to close his eyes?
Avant de déplacer le corps, vous lui avez fermé les yeux?
You know... I was here before you and I'll be here after you.
Vous savez, j'étais là avant vous, je le serai après.
- Go, go!
- En avant.
How can I prove I'm a good person if she gets me kicked out of the congregation before I get the chance?
Comment prouver ma bonté si elle m'exclut avant de faire mes preuves?
We've gotta tell on her before she tells on you.
On doit la dénoncer avant qu'elle ne te dénonce.
♪ We're just getting start- - ♪
En avant...
He didn't know it till he was cuffed, but yeah.
Il ne le savait pas avant d'être menotté, mais oui.
I'm not saying you have to ask my permission, but you could have talked to me about it before you said it was okay.
Je ne dis pas que tu pas besoin de me demander la permission, mais tu aurais pu m'en parler avant de lui dire oui.
Without question. Little before, actually.
Un peu avant, en fait.
Well, like you gals, I had to suffer through him to find Bernadette.
Comme vous les filles, j'ai dû l'endurer avant de trouver Bernadette.
But there's so many more layers on top of that.
Mais avant, il y a d'autres couches à percer.
I never used to think about design.
Je ne pensais jamais au design, avant.
It took a solid year and a half of just trial and error, trial and error. And so we'll run this.
Il a fallu un an et demi d'essais avant d'arriver à ça.
We were like this early group of tastemakers determining what was cool.
On était un peu ceux qui décidaient avant tout le monde de ce qui était cool.
[Jordan] I wear out the right forefoot or the left forefoot because of my turning, because of my agility.
J'usais beaucoup l'avant de la chaussure droite et gauche, à cause de mes esquives, de mon agilité.
For the first time, let's just look back a little bit and that will help us go forward, too. "
On va remonter un peu en arrière et ça nous aidera à aller de l'avant. "
It's really a kind of an avant-garde approach to a basketball shoe design.
C'est une approche avant-gardiste du design de la basket.
Is this an important blip in time in the history of shoes?
Est-ce un grand pas en avant dans l'histoire de la chaussure?
[Tinker] Before Bill passed away, he wrote me a note.
Avant de mourir, Bill m'a laissé un mot.
'Cause you used to get those, and you still do, on the back of a cornflakes packet, and it's an invitation to take the piece of the cornflakes packet and cut it and make an intervention in it
Avant, il y avait ça, et ça y est encore, au dos des paquets de céréales. C'est une invitation à prendre le morceau de carton, à le découper, à modifier le paquet, et à faire autre chose avec.
The interesting thing about the process... I've learned that I don't actually make anything or know what to make, until I know what the space is that it's going to inhabit.
Ce qui est intéressant, c'est que je me suis rendu compte que je ne savais pas quoi faire avant de voir l'espace pour lequel mon travail était destiné.
It's how I feel at the beginning of a show, before the lights come up on a piece of scenery.
Comme moi avant le début d'un spectacle, avant que les lumières ne s'allument sur le décor.
If you look at most concerts before 2003, most of the photos were done by professional photographers near the front and you'll see a big god-like image of the pop star and a load of lights behind.
Avant 2003, dans la plupart des concerts, les photos étaient prises par des professionnels au premier rang. La star était représentée comme un dieu avec un tas de lumières derrière.
You know when you set out to make it that it's going to be gone.
Je sais avant même sa création que mon œuvre est vouée à disparaître.
That's never kept us apart before.
Ça ne nous a jamais séparés avant.
Yeah, we did, but if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, we're gonna need your mother's tracking skills, which means it's time for me to say good night.
Oui, mais si on veut trouver cette fleur avant d'être endormis pour de bon, on va avoir besoin des compétences de ta mère, ce qui signifie qu'il est temps pour moi de dire bonne nuit.
Afraid I can't let you go, not until you agree to do something for me.
Je crains de ne pas pouvoir te laisser partir, pas avant que tu acceptes de faire quelque chose pour moi.
You had to do what was right for everyone else before yourselves.
Vous avez dû faire ce qui était juste pour tout le monde avant vous.
We can't take him, too... not before the Final Battle.
On ne peut pas te le prendre lui aussi... pas avant la Bataille Finale.
There's something I have to do before I get pushed into another portal.
Il y a quelque chose que je dois faire avant d'être poussé à travers un autre portail.
Took me a long, long time to come to grips with it.
Ça m'a pris très longtemps avant de pouvoir y faire face.
You think you could, slip me a snorkel before the waterboarding starts?
Est-ce que vous pourriez me passer un tuba avant que la torture par noyade commence?
Just think about what Lucy and Rufus are coming back to before you make your decision.
Pensez à ça le temps que Lucy et Rufus soient rentrés avant de prendre votre décision.
Maybe the universe is saying there's something else you have to do first.
Peut-être que l'univers vous dit que vous avez une autre chose à faire avant.
Let's get out of here before Flynn gets back.
Partons d'ici avant que Flynn ne revienne.
Were we not free to go before you said that?
On n'était pas libres de partir avant que vous ne le disiez?
Have a round with us, Dad, before we head out on the town.
Bois un coup avec nous, papa, avant de partir en ville.
Right before I got married, I freaked out a little.
Juste avant que je sois mariée, j'ai un peu flippée.
I mean, they must have been there from before we met.
Ils devaient y être avant qu'on se rencontre.
The ME is sure he ingested it right before he died.
Le légiste est certain qu'il l'a ingéré avant de mourir.
That was before I moved to Chicago to be near Trevor.
C'était avant que je déménage à Chicago pour être proche de Trevor.
Just before you got here.
Juste avant que vous arriviez.
We didn't have any inkling of its contents before we watched it.
On n'avait aucune idée de son contenu avant de la regarder.
Mia Skyped me a few months before the bachelor weekend.
Mia m'a skypé quelques mois avant le fameux weekend.
Stuart called dibs.
Stuart l'a dit avant.
Yes, well, safety first, you know?
La sécurité avant tout.