Awfully tradutor Francês
3,796 parallel translation
That is awfully un-Tony of you, Tony.
C'est extrêmement non-Tony de ta part.
well, that... that's awfully nice of you.
Bon, c'est... C'est affreusement gentil de votre part.
Up awfully late, Murph. Yeah.
- Tu veilles très tard, Murphy.
Take an awfully long dick to fuck one of them from across the Atlantic!
Ils doivent traverser l'Atlantique, les clients?
Well, she seems awfully attached.
Elle a l'air de s'attacher à toi.
Oh, I don't know, but it's awfully cute.
Je l'ignore, mais c'est adorable.
For a guy that just had to see me so bad, You... you seem awfully far away.
Toi qui devais vraiment me voir, tu es bien silencieux.
That's awfully kind of you.
C'est très gentil de ta part.
I was awfully impatient for Mom and Dad to see.
Quand mes parents sont rentrés..
Awfully big fire.
Sacrée flambée!
Awfully thin file.
Léger, comme dossier.
It gets awfully cold around here at night.
Il fait froid ici la nuit.
- Feels like we're going awfully fast.
- on dirait qu'on va plus vite.
Awfully long rail travel.
Drôlement long, le voyage en train.
Seems awfully nefarious for mechanics and Harley enthusiasts.
Cela semble bien malfaisant pour de simples mécanos amoureux des Harley.
Still, putting a bullet in Carla sounds awfully good.
Mais mettre une balle à Carla me semble terriblement bien.
Well, you're awfully modern aren't you?
Eh bien, tu es terriblement moderne?
Gosh, it's an awfully big decision.
C'est une décision importante!
Baby, that's impossible. I'm awfully late
C'est pas possible chéri, je suis carrément à la bourre!
Although it has been awfully illuminating.
Mais cela aura été très instructif.
Well, you're awfully forward, aren't you?
Vous allez un peu vite, non?
yeah, I'm gonna take a rain check on that lunch'cause I'm gonna be awfully busy.
Je vais devoir vérifier pour ce déjeuner parce que je vais être pas mal occupée.
We're cutting it awfully close.
Ça va être serré.
What's she sick with? I mean, you've gotta be awfully sick to go to the hospital.
Il faut être bien malade pour aller à l'hôpital.
You're awfully quiet.
Tu es bien tranquille.
Somebody's been awfully quiet all night.
Tu es bien silencieuse.
I just thought you'd like it, it's a clever pun on Doug, digging, and I'm awfully nasty about the Welsh...
J'ai pensé que vous aimeriez, ça rime avec "Doug". Et je suis terriblement désagréable envers les Gallois.
Yeah, but he looks like he was in awfully good shape to die from natural causes-bacterial or otherwise.
Il est en trop bonne santé pour mourir de cause naturelle, bactérienne ou autre.
it seems like awfully hard work.
C'a l'air terriblement difficile.
For a first date, you are awfully possessive.
Pour un premier rendez-vous, tu es horriblement jaloux.
Got awfully hungry the other night
Elle a eu faim l'autre soir
Carry on, please because I am awfully intrigued.
Continuez. Je suis très intrigué.
Hanson's death was awfully convenient then.
La mort de Hanson tombe bien, alors.
Well, you were awfully quiet on the car ride and you just don't seem your normal chipper self at a bloody crime scene.
Tu étais très silencieuse dans la voiture et tu n'as pas ta gaîté habituelle sur la scène d'un crime sanglant.
Lieutenant Provenza, I really need that car and you seem to be awfully frisky this afternoon.
Lieutenant Provenza, il me faut cette voiture et vous me semblez très en forme aujourd'hui.
- That's awfully convenient.
- C'est pratique.
- That's awfully vague, doctor.
- C'est un peu vague.
- Awfully convenient.
- Comme c'est pratique.
She's awfully needy, i't she
Elle est vraiment en manque d'affection.
That's awfully nice of you.
C'est vraiment gentil de ta part.
Having your child shot dead because someone was trying to steal a car two blocks away seems awfully random to me.
Voir son enfant mourir parce que quelqu'un a essayé de voler une voiture au loin, ce n'est vraiment pas de chance.
Can't sleep? No. That bed's awfully big without you and your smoking-hot ass.
Ce lit est affreusement grand sans toi et ton joli petit cul.
It's awfully early in the morning to be seeing you.
Il est très tôt. Que se passe-t-il?
You've got an awfully good grip.
Vous avez une sacrée poigne.
# Someday # # when I'm awfully low # # when the world is cold #
* Someday * * when l'm awfully low * * when the world is cold *
It's awfully warm in here, isn't it?
Il fait extrêmement chaud ici, non?
But Mrs. Bolen's been awfully quiet, though.
Mme Bolen n'a encore rien dit.
Those depositions look awfully similar.
Ces dépositions sont terriblement similaires.
You look awfully serious.
Vous avez l'air très sérieux.
- Awfully nice of you.
- Extrêmement gentil de votre part.
That's awfully tough talk
C'est un discours très menaçant