Back me up on this tradutor Francês
123 parallel translation
Bob, here, will back me up on this.
Bob ici présent vous le confirmera.
I want you to back me up on this one against Bill.
Je veux que tu m'appuies sur ça contre Bill. La musique indienne n'est pas appropriée.
No, listen, just back me up on this?
Ecoute, marche avec moi, d'accord?
Davidson here will back me up on this.
Davidson m'appuiera là-dessus.
This was your lame idea. You gotta back me up on this.
C'était ton idée, alors au moins soutiens-moi!
You're gonna back me up on this, right?
Vous allez me soutenir?
J.T., I need you to back me up on this one here.
J.T., j'ai besoin de toi pour me seconder.
Can you back me up on this?
Tu peux m'appuyer de ce côté?
you got to back me up on this.
Je suis ton frère, soutiens-moi!
Bill, back me up on this.
- Bill, soutiens-moi
I mean we may broadcast death and tragedy, in his heart, and I think you'll back me up on this I will back you up.
Nous montrons parfois la mort, mais nous savons, et vous m'appuierez... Je vous appuierai.
- Jack, back me up on this.
- Jack, soutiens-moi sur ce coup là.
- Jack, back me up on this.
- Tu sais... - Qu'est-ce que tu dis?
Stevie, back me up on this. That's what she looked like, right?
Alors, je vote non-coupable.
You gotta back me up on this one, God... even if I'm wrong... I know that I need help.
Il faut que tu m'aides cette fois, mon Dieu. Même si j'ai tort. J'ai besoin d'aide.
She has to focus, and you need to back me up on this!
Elle doit faire attention et tu dois me soutenir.
Listen to your teacher, and back me up on this!
Écoute ton prof, et soutiens-moi!
Back me up on this, he should start.
T'es d'accord avec moi, c'est lui qui commence?
If you don't back me up on this, I will lose it.
Si tu me soutiens pas sur ce coup là, je vais craquer.
Bree, this is your grief talking- - reverend, if you don't back me up on this, so help me,
Bree, c'est la douleur qui vous égare... Révérend, si vous ne me soutenez pas sur ce point, je jure devant Dieu que les funérailles n'auront pas lieu dans votre église.
I expect you to back me up on this.
J'attends de toi que tu ailles dans mon sens.
Why can't you just back me up on this?
Pourquoi vous voulez pas me soutenir?
Come on, Crews, back me up on this.
Allez, Crews, soutenez-moi.
Back me up on this, crews.
Soutenez-moi là-dessus, Crews.
I need you to back me up on this.
J'ai besoin que tu sois de mon côté.
You know what, back me up on this, Charlie.
Épaule-moi, Charlie.
Back me up on this, Joey.
- Aide-moi, Joey.
That you agree to give up this bonfire business and come back to Missouri with me.
Pas d'incendie ce soir et on repart ensemble.
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
"quand je vise un truc qui me colle le trouillomètre à zéro."
When we get back from this trip, maybe you'll set me up with Rosemary.
Quand on reviendra, vous me présenterez cette Rosemary.
I'm not trying to drum up business or anything. The point is that years back we developed this spray... to kill roaches and other household pests.
Je n'essaye pas de me placer, mais on a mis au point un produit qui détruit les cafards et autres insectes.
I wouldn't break my arm... patting myself on the back if I were you. Because... get this, towel boy... no matter what you think, you will always be a crude... obnoxious, nouveau riche little phlebe... and you're gonna end up just like your father.
Je ne me casserais pas le bras à m'applaudir si j'étais toi... parce que, plieur de serviettes, quoi que tu penses... tu seras toujours une petite merde de nouveau riche... grossier et odieux... et tu finiras comme ton père.
I'm going to save up every rupee for someday I will get back to America, and when I do I will exact vengeance on this man.
Je vais mettre de côté un maximum de roupies, pour un jour retourner aux USA, et une fois sur place, je me vengerai de cet homme.
It's afternoon when I wake up in Taipei. I'm back on this side of the world on February 20,1997.
Je me suis réveillé à Taipei de l'autre côté de la terre, le 20 février 97.
Seeing that face on you makes me afraid my tiramisu might come back up. Well, think about me - this nose, this hair, this ridiculous chin.
j'ai peur que mon tiramisu remonte... ce menton ridicule!
Let me get this straight. You want to go up that hill with nitro on your back and hope that it doesn't jolt?
Si je comprends bien, vous voulez grimper... avec de la nitro en espérant que ça ne sautera pas?
You fill the glass up with ice and save on the soda, so why don't you take this Coke back, bring me another Coke, and this time, just six cubes of ice?
Vous remplissez le verre de glaçons et économisez sur le soda. Ramenez donc ce coca, et apportez en un autre avec juste six glaçons?
I'm gonna be up for a while if you want to get back to me on this.
Je ne vais pas au lit tout de suite, si tu veux continuer à en parler.
This guy Tom that I was seeing last year at this time... said when he broke up with me, he said he was... getting back together with an ex-girlfriend... but I don't know if that's true or not.
Il a dit, quand on a rompu, qu'il allait se remettre avec son ex-petite amie... je ne sais pas si c'est vrai ou pas.
James comes back, I figure I better tell him before she starts lying, so we sit on this back stoop then I'm fixing up.
James revient, et je me dis que je ferais mieux de lui dire avant qu'elle ne mente et on s'installe sous le porche que je suis en train de refaire.
If I really get locked up this time... You must learn to fight back from now on
Si je me fais coffrer, tu devras te défendre seul.
You're telling me you're willing to fuck up our friendship...'cause if this doesn't work out, there's no turning back.
Tu me dis que t'es prêt à foutre en l'air notre amitié parce que si ça marche pas, on reviendra pas en arrière.
"Is this the day I slip, end up back on the street?"
"C'est aujourd'hui que je vais déraper et me retrouver dans la rue?"
- Just back me up on this.
- Soutenez-moi.
Well, I told the elevator girl that she could sing back-up with me on this project I'm doing with Justin Timberlake.
J'ai dit à la fille de l'ascenseur qu'elle pourrait être choriste dans mon projet avec Justin Timberlake.
I was proud of this strangeness - and ashamed, too, depending on who saw me enter its front door, for it was actually three structures in one - most embarrassingly, a beauty salon run by my mom and my Aunt Lil... a sprawling seven-room suite in back for my aunt and grandmother... and up top, a big baby boomer bedroom cluster
J'étais fier ou honteux de cette singularité, selon la personne qui me voyait rentrer. La maison était en 3 parties. La plus embarrassante :
And then when I was in the elevator going back up to the room, this woman gets on and she pretty much attacked me.
Et alors lorsque j'étais dans l'ascenseur qui remontait vers la chambre, cette femme monte dans l'ascenseur et elle m'a plus ou moins attaqué.
I am here to roll up my sleeves and put an end to all this nonsense, so we can get back to work.
Je vais me remonter les manches et mettre fin à tout ça, pour qu'on retourne au travail.
How about this, you pull me back up and we just discuss this like adults?
Voilà. Vous me remontez sur le toit et on discute comme deux adultes responsables.
And it's 8 in the morning, we haven't been to bed yet and we're tooling across this glacier and I got this hangover that's creeping up the back of my neck and guess what I'm looking at?
A 8 h du matin, on n'était pas couchés. On traversait le glacier. J'avais une migraine qui me sciait la nuque.
I'm wondering why, Walter, it's, it's important... for you that I back you up on this.
Je me demande pourquoi il est si important pour vous que je sois d'accord avec vous.