Backstage tradutor Francês
1,127 parallel translation
Say I am that a person who commands backstage is?
Je serais un piètre manipulateur?
We'll go backstage later and take her to eat.
Invitons-la à dîner avec nous.
We'll go see her backstage.
On ira la voir en coulisse.
... just try to remember who was backstage, huh?
Essaye de te rappeler qui était en coulisses.
- Backstage?
- Les coulisses?
I mean, there were lots of people backstage.
Il y avait beaucoup de monde en coulisses.
- Do you have a backstage pass?
- Vous avez un laissez-passer?
You need a pass to get backstage.
Il vous faut un laissez-passer.
As a young girl, you must've been a frequent visitor backstage.
Vous avez grandi dans les loges, non?
Corridor gossip says that you're Frank Hackett's backstage girl.
Des rumeurs circulent comme quoi tu serais la maîtresse de Frank Hackett.
You people don't have backstage passes, we're gonna find your asses out!
Vous ne devez pas être là. Tirez-vous ou on s'occupe de vous!
If you don't have backstage passes, you get your asses out.
Si vous n'avez pas d'autorisation, tirez-vous de là.
Hey, which way is backstage?
- Comment on va dans les coulisses?
Backstage?
- Les coulisses?
They're all backstage. Let's go.
Allons-y.
He comes backstage just to touch the merchandise, to see if it's real.
Il vient en coulisses tâter la marchandise, voir si c'est du vrai.
I'm getting the feeling of coming in the gym. I'm getting the feeling of coming at home. I'm getting the feeling of coming backstage when I pump up... when I pose out in front of 5,000 people, I get the same feeling.
J'ai la sensation de jouir au gymnase, de jouir chez moi, de jouir dans les coulisses quand je gonfle mes muscles, quand je pose devant 5000 personnes, c'est pareil.
The first time Arnold came to America, I took Louie backstage.
Quand Arnold est arrivé en Amérique, j'ai amené Louie dans les coulisses.
- There's no law says we gotta go backstage. - Yes, there is.
rien ne nous oblige à aller en coulisses.
The other phone. Backstage, upstairs. - It's the phone you got the call from Philadelphia on.
L'autre, en haut, dans les coulisses.
We've had a, uh, a small disturbance and a problem backstage... and the curtain will go up in a minute.
Nous avons eu... quelques problèmes techniques. Le rideau va se lever... dans une minute.
- To the grids, backstage.
- De la passerelle, dans les coulisses.
Tell Coleman to meet me backstage.
- Dis à Coleman de me retrouver dans les coulisses.
Do you remember that first night when you came backstage at the uh, Stardust and you said, you wouldn't mind representing me.
Vous vous souvenez de la soirée au Stardust où vous m'avez dit que vous aimeriez me représenter?
We're gonna have a limo, food backstage, everything!
On aura la limousine, la bouffe en coulisses, tout!
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
Des gens et leurs petites affaires, des pigeons, les artistes qu'on rémunère.
Mr. Sonny Steele, report to the backstage area.
- M. Sonny Steele est attendu... - C'est moi, je suis en retard.
Appearing on the backstage ofhistory... as the star of the black hole :
C'est l'origine de leur fabuleuse richesse.
Is there any other way backstage?
Il y a un autre moyen d'aller vers les coulisses?
These ducts are much larger, Buck, and lead directly backstage.
Ces conduits sont plus grands, et ils conduisent droit aux coulisses.
Like the backstage in Alcazar.
On dirait les coulisses de l'Alkazar.
Your dressing room's backstage.
Votre loge est dans les coulisses.
- Let's get backstage for battle plans.
- Sortons coulisses de plans de bataille.
While he's busy with his soliloquy our gorgeous young flier could wing his way backstage.
Pendant qu'il débite son monologue... votre bel aviateur vient atterrir dans les coulisses.
I thought that might be a good time to invite this young flier backstage.
Le temps pour mon petit aviateur de me rendre visite.
Whenever her silly husband was on-stage emoting, "To be or not to be" that was the signal for their backstage rendezvous.
Quand, sur scène, son mari chevrote "Etre ou ne pas être"... il va la retrouver en coulisses.
Felix, what are you doing backstage?
Felix, que faites-vous en coulisse?
I was making a living out front ; he was dyin'backstage.
Je gagnais ma vie sur scène, il mourrait en coulisse.
Through the club, backstage, past the dressing rooms.
Au bout du club, en coulisse, après les loges.
Michelle... was backstage getting ready to go on.
Michelle... Était en coulisse se préparant à passer.
And I sent Felix backstage at once.
Et j'ai envoyé tout de suite Felix en coulisse.
Howard, did you see Mrs. Drake backstage during Freddy York's act?
Howard, Mme Drake était-elle en coulisse pendant le numéro de Freddy York? - Non.
Miss Rodecker slipped out of the room, into the backstage area, where she hid until the curtain call.
Mlle Rodecker s'est glissée hors de la pièce et est allée en coulisse... où elle s'est cachée jusqu'au rappel.
It was backstage at the Sullivan show.
C'était en coulisses, au Sullivan Show.
And he cuts a hole in it. Then he goes backstage, he opens up his fly and he sticks his thing in it.
Puis il va en coulisses... il ouvre sa braguette et il colle son truc dedans.
What did you do backstage with him?
- Tu faisais quoi en coulisses? - Je l'embrassais.
Hi, guys! Could our friends watch the show from backstage?
Kermit, nos amis peuvent regarder le show des coulisses?
They cannot watch the show from backstage.
Ils ne peuvent pas regarder des coulisses.
There are a couple of problems with the arrangements backstage.
Nous avons des problèmes avec le matériel en coulisse.
How are you, Professor? Going backstage!
Professeur que faites-vous?
Her books on backstage life, the Claudine series.
- Je vais descendre au prochain arrêt. - Ah...