Backwards tradutor Francês
3,252 parallel translation
I gave it to you backwards.
- Si, mais à l'envers.
Maybe we've got it backwards.
Peut-être que ce n'est pas ça.
I would, but who'd bet on - - wait, don't you have that backwards?
Attends, ce n'est pas le contraire? Non.
The former Safari Hotel in Bangui is the best example of how time moves backwards in the CAR.
L'ancien hotel Safari Hotel de Bangui est le meilleur exemple de comment le temps s'écoule à l'envers en Centrafrique.
And we'll just have fun, and we'll start with the cars that we love and just work backwards from there.
Et nous nous s'amuserons et nous commencerons avec les voitures que nous aimons et nous remonterons à partir de là.
We bent over backwards for you.
On vous a tous supporté.
Arizona backwards is still Arizona!
Arizona à l'envers donne toujours Arizona.
Or better yet, riding a bicycle down a hill backwards, fighting off other kids with their hands.
Encore mieux, en faisant du vélo en arrière dans une descente, en se battant avec d'autres gosses.
I smiled and bent over backwards, giving them service... all for $ 1.47?
J'ai souri et je me suis penchée, en les servant... tout ça pour $ 1.47?
Then, you reach a certain point, and then you start walking backwards so you're still facing the same direction, and head back to the North Pole.
Vous arrivez à un certain point, et commencez à reculer vous continuez à faire face à la même direction et revenez au pôle Nord.
It was really difficult. I felt like trying to wank with boxing gloves while reciting the alphabet backwards.
J'avais l'impression d'essayer de me branler avec des gants de boxe en récitant l'alphabet à l'envers.
Would it be possible to work backwards from the location of the body find to figure out where along the tornado's path the victim was picked up?
Serait-il possible de faire le travail inverse depuis l'endroit où le corps a été trouvé pour comprendre où durant la trajectoire de l'ouragan la victime a été retrouvée?
I want you to start counting backwards from 100.
Je veux que vous commenciez à compter à rebours à partir de 100.
That is totally backwards.
- Rien. - Personne n'en parle, ni la BBC ni Sky. - C'est n'importe quoi.
I'm like a shark. I don't swim backwards.
Un requin nage pas en arrière.
But you have it backwards.
Mais vous avez tort.
They tell you you gotta learn your a-b-c's, but what they don't tell you is, you gotta learn them backwards while balancing on one foot with a flashlight in your face while some guy you went to high school with
On vous dit d'apprendre l'alphabet, mais ce qu'on vous apprend pas, c'est à le réciter à l'envers en se tenant sur un pied, avec une lampe torche dans les yeux, pendant qu'un ex-camarade de lycée
But I don't want to walk backwards.
Mais je ne marche pas à reculons.
And your father would bend over backwards trying to make me laugh.
Et votre père plié en 4 en essayant de me faire rire.
And when that didn't work, he would actually bend over backwards.
Et quand ça n'a pas marché, Il serait effectivement plier en arrière,
Backwards... and forwards.
En arrière, en avant.
and suddenly your heart is pierced by a feeling, compressed into a single split second, that there life is in front of you and you can follow it on down the road without a backwards glance, gamble on yourself and win,
et soudain ton âme est traversée par la sensation, réduite à une seule seconde, que la vie est là devant toi, et que tu peux t'y jeter sans regarder en arrière, que c'est toi qui donnes les cartes et ne peux que gagner,
You know, I had it all backwards.
J'avais tout faux.
They make socially backwards kids.
Ils rendent leurs gamins retardés socialement.
God takes pictures too... unseemly photographs of men on men... backwards, sweaty, lust-filled carnal knowledge.
Dieu aussi prend des photos... des photos indécentes d'hommes sur d'autres hommes... Arrière, espèce de pue-la-sueur libidineux.
Alice, your dad and I have bent over backwards to try to do things your way.
Ton père et moi nous sommes écartelés pour faire les choses à ta façon.
It's backwards and unnatural, and it's got to be stopped.
C'est tordu. Ça peut pas durer.
It's about fighting up staircases backwards.
C'est batailler en montant les marches à reculons.
He gets up into here, like this, and then his body is moving forward while the club is going backwards and that's how you get this real...
On se place comme ça, et le corps va vers l'avant, tandis que le club remonte derrière, et voilà comment...
If you put the diaper on backwards or forget to heat the bottle up, you go with it.
Si tu mets une couche à l'envers ou si t'oublies de réchauffer le biberon, tu t'arranges avec ça. - Voilà.
Damn he has gone backwards.
Il passe par derrière! On y va?
- I know.. I have heard that if you enter your PIN backwards atm in the...
Je me rappelle qu'en le composant à l'envers, ça alerte la police.
He's very simple and backwards.
Il est simplet et un peu dérangé.
It looks like you put your Justin Bieber wig on backwards.
On dirait la perruque de Justin Bieber à l'envers.
It so happens you got things backwards, Marcus.
Il arrive parfois que tu voies pas les choses dans le bon sens, Marcus.
I mean, it feels like he's in a movie falling off a building backwards.
Je veux dire, il agit comme s'il tombait en arrière d'un immeuble dans un film.
Get the fuck out of here, you dumb, backwards-talking, motherfucking Sling Blade-ass motherfucker.
Va te faire foutre, espèce d'enfoiré retardé sorti tout droit de Sling Blade.
He was going backwards, time of the incident.
Il en bat deux. Il rétrogradait au moment de l'incident
On-off, forwards, backwards.
Contact, marche avant et marche arrière.
I feel like I'm travelling backwards. Can I take the blindfold off?
- Je peux enlever le bandeau?
- He knew the building backwards.
Il connaissait le bâtiment comme sa poche.
Does seem a little backwards.
sa fait un peu retardé
"Renob" is "boner" backwards.
"noitceré" c'est "érection" a l'envers.
All right. I'm going to have you count backwards from 100 for me.
Eh bien, je veux dire paraa dos, de cent.
Now, I would like you to close your eyes, breathe deeply, count backwards from 100.
Je voudrais fermer les yeux étroitement et compter de 100 à 0
Maybe you should run backwards.
Vous devriez courir peut-être à reculons.
Hale, Siren the tune backwards.
- Inverse le chant de sirène.
- This is backwards, by the way.
- C'est à l'envers.
But for some reason, everybody seems to want to bend over backwards to save your life, which is incredibly annoying, but makes you the perfect hostage.
Mais pour quelques raisons, tout le monde semble vouloir se plier en quatre, pour te sauver la vie, ce qui est incroyablement ennuyeux, mais qui fait de toi le parfait otage.
I know this song backwards.
Je connais cette chanson à l'envers!
Wait, you do it backwards
- Je sais.