Bans tradutor Francês
156 parallel translation
- Well, it's a marriage license.
Une publication de bans.
And we'll publish the banns of marriage.
Nous ferons publier les bans.
Wedding, marriage license.
Les noces, les bans...
Only we didn't have money enough to buy the license, remember?
Mais il nous manquait l'argent pour les bans.
Forbid the banns? Something like that?
Interdire les bans, je ne sais pas.
Well, now, of course, general, I shall be honored to give it.
Et les bans, la réception... Vous n'aurez rien.
A marriage license.
Un certificat de publication des bans.
- Do you still have the wedding license? - Oh, yeah.
Tu as toujours le certificat de publication des bans?
We took on the license and sent out the announcements... paid calls on all our friends and relatives.
On a publié les bans, envoyé les faire-part, rendu visite aux amis et parents.
I issued the license.
J'ai publié les bans.
I will permit the bands to be published.
" j'autoriserai les bans
He says it's because of the banns.
Il dit que c'est à cause des bans.
- And where are the banns?
- Et où sont les bans?
We'll send out the invitations.
Les bans seront publiés dimanche.
I've got the license right here in my pocket.
J'ai le certificat de publication des bans dans ma poche.
He's got a marriage license.
Il a un certificat de publication des bans.
Mr. Moore. Three cheers for the president of the united states!
Trois bans pour le Président!
The reception and our announcements to get out.
La réception, les bans à publier.
- What is this? Maybe you don't know it's a privilege only for courting couples, and then only when the banns have been read.
C'est un privilège réservé aux fiancés quand les bans sont publiés.
The banns having been read... and no man objecting... Well, now. I'm permitting this man to court me sister.
Les bans publiés... sans opposition... j'autorise cet homme à faire la cour à ma s ur.
We were hoping you'd handle the formalities, and then we'd have a quiet wedding. I understand.
Nous ferons publier les bans tout de suite... et vous pourriez marier ces jeunes gens.
One, two, three Sundays for calling the banns. Anytime after that, when we get a fine day, I shall be wed.
Trois dimanches pour publier les bans, ensuite, quand on aura une belle journée, je me marierai.
Will, we'll have the first banns call next Sunday.
Will, nous publierons les bans dimanche prochain.
We've a shop to find, some bits of furniture to pick up cheap... the banns to see about and some leather and tools to buy.
Trouver un magasin, du mobilier, s'occuper des bans et des outils..
You insisted and everything was ready, the banns were already published.
Il a fallu que vous insistiez pour que les bans soient publiés.
There's things to take care of, the license...
Il y a des choses à faire, publier les bans...
- They already made the announcements.
Ils ont publié les bans.
We went to publish the banns
- A la mairie faire publier nos bans.
I know you won't be at the wedding, but it'll be in the society columns.
Vous n'assisterez pas au mariage, mais les bans seront dans le journal.
You know, arranging for the papers, for the blood test, posting the banns, figure out what we're gonna name the kids, renting the rice, buy the ring, call the folks.
Tu sais, il faut faire les papiers, les examens de sang, publier les bans, choisir un nom pour les enfants, louer du riz, - il y a la bague, les parents.
He takes a third of my possessions, bans me all summer and wants to keep me away from my beloved daughter, who, for some reason, has put her mind to singing in a convent.
Il prend un tiers de mes biens, me bannit tout l'été et veut me priver de ma fille bien-aimée, qui s'est mise en tête d'aller chanter dans un couvent.
I was being fitted for a tail coat, and 24 hours before the wedding, she died of influenza.
Les bans avaient été publiés, on prenait mes mesures pour le costume, et 24 heures avant la cérémonie, elle meurt de la grippe.
Publish the banns!
Publiez les bans!
I suppose we should go straight and get the marriage license, my dear.
Allons publier les bans.
The papers are in order. Banns don ´ t have to be published.
- Les dispenses de publication de bans sont en règle, non?
It's a public obsession, we should go on tour!
Alors c'est une obsession! Pourquoi ne publions-nous pas les bans?
We have three new cheers to learn in the morning, the game in the afternoon, I have to get my hair done at five and the dance is at eight.
Demain, trois nouveaux bans à apprendre. Match l'après-midi. Coiffeur à 5 h, danse à 8 h.
Here, safe from the baleful fly cattle are central to the existence of the Dinka one of the Niiotic tribes which occupy the tracts of land hidden within the Sudd.
A l'abri de la mouche funeste, le bétail est primordial à l'existence des Dinka, une des tribus nilotiques occupant les bans de terre cachés dans le Sudd.
The sight of the cross bans him.
Un signe de croix l'effarouche.
The consecrated host bans the vampire.
"Une hostie consacrée effarouche le vampire."
In fact, we got a marriage license today.
On a même publié les bans.
The accident of a marriage licence got her into the survey, which is fitting, for she was President of the Goole Water Tower Film Vault, home of the VUE Commission's archive.
elle fut impliquée par une publication des bans accidentelle, fait approprié, car elle était présidente des Archives du Château d'Eau de GooIe, berceau des archives de Ia Commission.
The applications have been accepted... the bands examined and found to be in order.
Les demandes ont été accordées. Les bans ont été examinés, ils sont en ordre.
They make bans. But two Poles can never agree while sober.
Ils l'interdisent, mais les Polonais ne s'entendent pas quand ils sont sobres.
Four cheers for the coming year's little bride-to-be!
Quatre bans pour la petite future épouse de l'année prochaine!
Because she has said that she would send it on the day when the betrothal was publicly proclaimed.
C'est peut-être chose faite à ce moment précis. Elle a dit qu'elle ne l'enverrait que le jour où les bans seront officiellement publiés.
Banns of marriage, they have to be formally announced.
Les bans d'un mariage doivent être annoncés en bonne forme. Je comprends bien.
Want to get the banns read, as a matter of fact.
Voulez obtenir les bans lire, comme une question de fait.
# Got my ray-bans on every day and night #
Je porte mes Ray-Bans jour et nuit
Well, it happens to everybody once, they say.
CERTIFICAT DE PUBLICATION DES BANS JEFFERSON T. ROBBINS À LILY STEVENS Eh bien, ça arrive à tout le monde une fois, dit-on.
But your marriage license?
Et votre certificat de publication des bans?