Becoming tradutor Francês
6,593 parallel translation
I dare say that ransom demands are becoming a tradition for you.
Les demandes de rançons deviennent traditionnelles chez vous.
I told you I'm thinking about becoming a criminal psychologist, so I need to observe criminals.
Je vous ai dit que je pense à devenir un psychologue criminel, J'ai donc besoin d'observer les criminels.
Visit us at one of the Eternal Horizon Institute's many reception centers and take the first step at becoming the person you were truly meant to be.
Visitez nous à l'un de ces plusieurs centres de réception de l'institut Eternal Horizon et faites le premier pas pour devenir la personne que vous êtes destinés à être.
The Fame Experience is becoming more like "Hotel California."
L'expérience célébrité ressemble plus à "Hotel California".
Some poor schmuck gets to dream of being discovered and getting a record deal and becoming famous ; it's kind of slick.
Un idiot rêve d'être découvert et de signer un contrat et devenir célèbre.
It makes them predisposed to becoming beasts.
Ils sont prédisposés à devenir des bêtes.
Since then she's worked her way up to becoming the understudy.
Depuis elle a travaillé dur pour devenir la doublure.
So, that's odd, you becoming an investigator for Treasury?
C'est bizarre que vous soyez devenue enquêtrice pour le Trésor?
This is becoming something of a habit.
Cela devient une habitude.
It's the least that we could do to celebrate the one-week anniversary of your sister moving in with me and becoming my live-in lover.
C'est le moins que l'on puisse faire pour fêter la semaine d'emménagement de ta soeur, devenue ma partenaire de vie.
But he's thinking about becoming one.
Mais il pense à le devenir.
Hmm... I think you're becoming
Je crois que vous devenez
I'm thinking about becoming an artiste.
Je pense à devenir un artiste.
- I know, which is fast becoming a euphemism for "Patrick did it."
Il Cela va vite devenir un euphémisme pour "Patrick l'a fait."
Bub, all the new hubbub around you becoming a firefighter, you know, the excitement, you know?
Tout ce remue ménage sur le fait que tu deviennes pompier, cette excitation, tu vois?
- Ah. - Becoming a dad. - [Chuckles]
Devenir papa.
I thought of becoming a shepherd but there's no sheep here.
Je pensais devenir berger mais il n'y a pas de moutons ici.
So now I'm thinking of becoming an entrepreneur.
Donc je pense devenir entrepreneur.
Apparently, there's a certain gene, makes them predisposed to becoming beasts.
Apparemment, il y a un gène, qui les prédisposent à devenir une bête.
Right, because they are predisposed to becoming beasts.
Parce qu'ils sont prédisposés à devenir des bêtes.
Oh, thinking of becoming a cop?
Tu penses à devenir un flic?
Could be she was becoming a liability.
Il se peut qu'elle devenait un boulet.
I'm aware that many of my news outlets thrive on scandal, but I have no interest in becoming one.
Je sais que beaucoup de mes journaux sont concentrés sur les scandales, Mais cela ne m'intéresse pas d'en devenir un.
She's becoming a problem.
Elle devient un problème.
You know, there was a point in history when every human on Earth thought paper and ink were becoming obsolete.
Tu sais, il y a eu un moment dans l'histoire où chaque humain sur Terre a cru que l'encre et le papier allaient devenir obsolètes.
Why not honor their memories by becoming what they could not?
Pourquoi ne pas honorer leurs mémoires en devenant ce qu'elles n'ont pu être.
If you want to see this through, you need eight to ten years minimum, unless you want to run the risk of Pawnee becoming...
Si vous voulez voir le bout de cette fusion, vous en avez pour au moins 8 à 10 ans, à moins que vous courriez le risque que Pawnee devienne...
She was constantly discovering things and becoming a new person.
Elle découvrait constamment de nouvelles choses, et renouvelait sa personne.
I am just becoming aware of how guilty I feel being queer.
Je suis juste en train de devenir consciente de la culpabilité que je ressens du fait d'être queer.
It's not like I'm becoming someone who likes dogs.
Ce n'est pas comme si je devenais Quelqu'un qui aime les chiens.
Becoming independent of the system doesn't make you free.
Être indépendante du système ne te rend pas libre pour autant.
He was on his way to becoming the next Tony Hawk.
Il allait devenir le nouveau Tony Hawk.
So, tell me, how does a girl go from picking the lock on Pearl Jam's tour bus so she can steal Eddie Vedder's jean jacket to becoming a cop?
Dis moi comment une fille passe de crocheter la serrure du bus de Pearl Jam s pour voler la veste en jean d'Eddie Vedder à un flic?
I cannot believe that I took a pill yesterday to prevent me from becoming pregnant.
Je peux pas le croire j'ai pris une pilule hier pour éviter de tomber enceinte.
Just today I ran into a friend at the grocery store and she was all, "Oh, you must be so excited about becoming a grandmother."
Encore aujourd'hui j'ai rencontré une amie à l'épicerie et elle était genre : "oh tu dois être tellement impatiente de devenir grand mère."
A phrase I'm becoming very familiar with.
Une expression dont je deviens très familier.
Losing our culture, co-opting ourselves by becoming Lockhart, Florrick Agos.
Perdre nos convictions, nous coopter nous-mêmes en devenant Lockhart, Florrick Agos.
This inspires me to keep pursuing my dream of becoming a famous stand-up comedian with my own TV show.
Cela m'incite à poursuivre mon rêve de devenir un célèbre humoriste avec ma propre émission de télévision.
So are you worried because he's replacing you as a son or are you worried because he's becoming her lover?
Donc tu t'inquiètes car il prend ta place de fils ou car il devient son amant?
Obviously, the world is becoming more and more empty. But you can hear a cosmic silence...
Évidemment ce monde là est de plus en plus vide mais on peut y écouter un monde cosmique
"Congratulations on becoming a proud parent " of an adopted reborn.
"Félicitations, vous êtes parents d'un" reborn " adopté.
You are becoming a workaholic.
Tu es en train de devenir accro au travail.
5 people to look after mum, it's becoming an industry.
5 personnes pour s'occuper de maman, ca devient une PME.
Reggie, I do love you, and I'm very excited about you becoming human.
Reggie, je t'aime. Et je suis excitée par l'idée que tu deviennes humain.
Oh, they're-they're just becoming blood brothers.
- Ils deviennent frères de sang.
Are trains becoming obsolete?
Est-ce que les traînes sont passées de mode?
As long as I can keep it from becoming a morally gray area up here,
Eh, c'est quoi ça? "Megan 06 53"
But you know the worst part about becoming Queen?
Mais tu sais ce qui est le pire pour une reine?
And she glimpsed what her soul was becoming and learned her first lesson as Queen... Be careful what you wish for.
Elle aperçut ce que son âme serait et apprit sa première leçon en tant que reine... être prudent avec ce que l'on souhaite...
Would you consider doing me the honor of becoming my wife?
Me feriez-vous l'honneur de devenir ma femme?
Is this becoming an argument?
Est-ce que cela devient une dispute?