Beens tradutor Francês
61 parallel translation
- Has-beens.
- Des has been.
So this house becomes a boarding house for political has-beens who can't get on any bandwagon, and you come along with your airplane builder.
Cette maison est donc devenue un refuge pour politiciens ratés.
I hate has-beens. They're not men anymore.
Ce ne sont pas des hommes.
We're both a couple of has-beens... temporarily.
On est tous les deux dépassés, pour le moment.
I'M A EXPERT ON HAS-BEENS.
Je suis spécialisé en tocards sur le retour.
And then they launched the queens. ( chuckles ) Not bad for a pack of has-beens, eh, Charles?
Chaque écrou a été façonné au pays!
And these old fuddy-duddy... rough-dried ain't-never-beens... you know, they ain't gonna give him a break.
Et ces espèces de vieux ringards qui n'étaient jamais arrivés à rien ne voulaient pas lui donner sa chance.
A bunch of punch-drunk old has-beens... from a country show.
Une poignée de ratés débiles d'une foire de campagne.
You know, he's one of the has-beens- -
Tu vois, c'est un has-been.
What could be more dull than the sordid, back-slapping sessions where has-beens in tuxedos hand over to even OLDER has-beens in tuxedos, awards for plays that closed the WEEK before the opened, because the audience were clamoring instead for tickets to
Qu'est ce qui pourrait être plus chiant que ces occasions où des feignants en smoking distibuent à d'autres vieux feignants en smoking des prix, pour des pièces qui finissent une semaine après leur début.
You suppose the average taxpayer has any idea how much money is being spent... to guard all these old political has-beens and their wives?
Pensez-vous que les contribuables ont idée de ce qu'on dépense... pour garder ces momies politiques et leurs épouses?
Elle's not interested in has-beens. Really?
ELLE n'engage aucun "has been".
Sleep is for has-beens, my friend, and you're about to have a very crowded schedule.
Dormir, c'est pour les has been. Tu vas avoir un programme chargé.
Someone snuck in and left this couple of clapped-out has-beens in our place.
Sans qu'on s'en rende compte, on nous a remplacés par deux vieux schnoques.
They finst tunned to co-executive pnoducen Steve Beens.
DneamWonks se tounna vens Steve Beens.
Steve Beens would be teamed up with Emmy Awand-winning pnoducen Richand Heus.
Steve Beens eut poun co-êquipien le pnoducteun Richand Heus.
Compilation albums are for has-beens.
Les compils, c'est pour les ringards.
General Beers'office.
Buneau du Gênênal Beens.
Not much sadder than a couple of has-beens jabbering about the good old days.
Rien de plus triste que deux "has been" qui radotent à propos du bon vieux temps.
I'm not going to pick-up your has-beens
Je vais pas te piquer tes ex!
Could've beens have a way of doing that.
Il y aurait eu moyen de le faire.
So a tribe of evil natives planted a ringer in the camp to kidnap a pregnant girl and a reject from VH-1 has-beens.
Des méchants indigènes ont introduit un sosie chez nous pour kidnapper la fille enceinte et le gars rejeté par VH1.
And then a few years touring with Has-Beens On Ice.
Et quelques années de tournées avec d'autres vedettes du patinage?
Foxxies, ain't y'all tired of people Thinking we has-beens?
Les Foxxies, vous en avez pas marre que les gens pensent que nous sommes des has-beens?
If there's a heaven for losers and has-beens, Then move over mozart.
S'il y a un paradis pour les losers et les has-beens, passez à côté de Mozart.
You know I ain't been out of this house Since the night those has-beens got run over?
Tu sais que je suis pas sortie de cette maison depuis la nuit où ces has-beens se sont fait écraser?
That's what I love about you has-beens.
Vous voulez dire les gentils?
Everything is, "good guys this," "bad guys that."
C'est ça que j'aime chez vous, les has-beens. Tout n'est que "gentil", "méchant".
He just makes more has-beens.
Il forme d'autres has been comme lui.
It wasn't in The Times / A feature about has-beens.
Pas Le Monde Diplomatique. C'était sur les has-been.
Another army fighter, Joe? How many of these has-beens you get in here a week?
Oh, ouais, mon mec est en grande forme, vous pouvez me croire.
Why don't you has-beens ever move over for young talent?
Quand vas-tu laisser la place aux jeunes talents?
- Tonight our Where Are They Now reporter Charlie Payton - takes an affectionate look back on a promising career - that many feel was squandered on low budget trash.
- Ce soir, notre spécialiste des has-beens, Charlie Payton, porte un regard touchant sur une carrière prometteuse gâchée par trop de navets à petit budget.
Tonight we find out on Battle of the'80s Has-Beens.
Ce soir, découvrons-le dans La Bataille des has been des années 80.
That's why the show is called Battle of the'80s Has-Beens.
C'est pour ça que ça s'appelle La Bataille des has been des années 80.
Anyone see Battle of the'80s Has-Beens the other night?
Vous avez regardé La Bataille des has been, l'autre soir?
This Tuesday on The CW, it's Battle of the'80s Has-Beens featuring Tiffany battling reigning champion Debbie Gibson followed by a bout between Adam Ant and Billy Idol.
Mardi, sur CW, c'est La Bataille des has been des années 80. Tiffany défie la championne en titre Debbie Gibson, suivi par le choc, Adam Ant contre Billy Idol.
These are two has-beens that became huge because they joined forces.
Ce sont deux has-been qui sont revenus parce qu'ils ont uni leurs forces.
Let's not delude ourselves. We " re has-beens.
Soyons honnêtes, on est des has-been, des clodos.
Bunch of has-beens sitting around lying about their glory days.
Une poignée de ringards parlant de leurs jours de gloire.
You must have beens cute to 9 years!
Tu devais être mignonne à 9 ans!
You've come a long way, much further than anyone would have expected of a bunch of wanna-bes and has-beens.
Vous avez parcouru un long chemin, beaucoup plus long qu'on aurait pu s'attendre de la part d'un tas de vélléitaires et d'has-been.
Hopefully it bodes better for me than any of the has-beens who starred in that movie.
Ça se présente mieux pour moi que pour les nuls de ce film.
It makes the difference between those who make it, who really make it and those that are left behind on the garbage heap, the has-beens, the wannabes.
Ça fait la différence entre les acteurs qui ont vraiment du succès et ceux qui passent à la trappe, les has-been, les envieux.
If this works, I can repackage it with has-beens and then sell it to FOX.
Si il marche, je pourrais le remanigner avec des has-been et le vendre à la FOX
If, if, if. Why are we trafficking in might-have-beens?
Et si, et si, et si... pourquoi devons nous parler avec des "et si"?
Bunch of has-beens still trying to be hard.
Une bande de has-been qui jouent les durs.
Has-beens!
C'est fini, tout ça!
What a sorry bunch Of washed-up has-beens.
- Ça a de la valeur. - Les trucs rouges sont de vrais rubis, Bob.
Evie Harris vo-mits her way off the Hollywood Squares when Has-Beens continues.
Je t'ai prise pour Varla.
Juke to the body, followed by a right hook.
Combien de ces has-beens tu fais entrer ici en une semaine?