Beetle tradutor Francês
757 parallel translation
Black beetle squatting up there on her money bags.
Un scarabée sur son coffre.
It's no sin to destroy an ugly thing like a... black beetle. You wanted to help others.
Ce n'est pas un péché de détruire Ie mal.
You know, when we were kids, he... he ate a beetle, just'cause I asked him to.
Quand on était petits... Il a mangé un cafard, juste parce que je le lui demandais.
He's a beetle.
C'est un mouton.
Hey, who's the beetle?
C'est qui, ce scarabée?
To hear that beetle talk... you'd think somethin'was gonna happen to us.
A entendre ce scarabée, on croirait qu'il va nous arriver quelque chose.
Call that beetle.
Appelle ce scarabée.
Maybe I better go down and give that beetle-nose a little pep talk.
Je m'en vais lui aplatir le nez!
You mean you want this one too? Henry Van Cleve! Do you think I'm the kind of girl that would take a boy's last beetle?
Jamais je ne prendrais le dernier scarabée d'un garçon!
It is called "Good beetle".
Elle s'appelle... "Gentil coléoptère."
Once there lived a good beetle, an old mutual friend
Un gentil coléoptère vivait dans le monde, vieil ami de tout un chacun.
We got to love our old good beetle for his kind soul, what a merry fellow!
On a commencé à aimer le coléoptère, le gentil, le vieux, si légère était son âme de bon vivant.
Oh, stop now - you two make me feel like a beetle on a pin!
Arrêtez! J'ai l'impression d'être en vitrine.
ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
Avant que la chauve-souris ait fait son tour de cloître, et qu'à l'appel de la noire Hécate, le bourdonnement du scarabée ait sonné le couvre-feu de la nuit, il sera fait un acte à la force lugubre.
She can drown a beetle at 20 paces.
Elle abat une mouche à 20 pas.
Massaging's good for beetle crushers.
Le massage, c'est bon pour les écrase-hannetons.
When I get out of this, I'm gonna join the air force. No more beetle crushing for me!
Marre de piétiner dans la boue, je m'engage dans l'aviation!
Something between a beetle's back and a rose thorn.
Entre le dos d'un scarabée et l'épine d'une rose.
Beetle-face.
Tête de scarabée.
Inside box, blue beetle and white beetle.
Dans boîte, scarabée bleu et scarabée blanc.
White beetle, woman ; blue beetle, man.
Le blanc, femme. Le bleu, homme.
Remember the blue beetle? It promised us a long and happy life.
Le scarabée bleu nous a promis une vie longue et heureuse.
Like oh, the grasshopper, the beetle, or the cricket, then ask yourself... What flesh eating insect of normal size, has such a hook?
Quel insecte mangeur de chair de grosseur normale possède ce crochet?
Especially with the Beetle being gone.
Surtout depuis que le Beetle a coulé.
Why are you dawdling, like a beetle in the dunghill?
Qu'est-ce que t'as à fouiller comme un bousier dans le fumier?
They've blamed us for too little rain, too much rain, the blight, the beetle, even Mrs. O'Leary's ailing cow.
Ils nous blâment car il n'y a pas assez de pluie, car il y a trop de pluie, pour la rouille, les scarabées, et même pour la vache malade de Mme O'Leary.
The boy beetle rubs his antenna against the girl beetle.
Le mâle frotte son antenne contre la femelle.
And what does the girl beetle do?
Et que fait la femelle coccinelle?
She has a hairy eyelids just like a cave beetle.
Elle a les paupières velues comme une crotte de scarabée.
"The long legs of the beetle and the wonderful body of the ant."
"Les longues jambes du scarabée et le corps magnifique de la fourmi."
♪ The blue-nosed beetle likes to needle all the people... ♪
♪ The blue-nosed beetle likes to needle all the people... ♪ ( Le cafard au nez bleu aime taquiner le monde )
The saw-beetle?
Alors des cérambyx?
Oh, yes, ever seen an insect like this? The blister-beetle.
Je cherche des insectes comme ça... des cantharides.
A kind of tiger-beetle.
Une sorte de scarabée.
It has something to do with this beetle... with egypt.
Ca a quelque chose à voir avec le scarabée. Avec l'Egypte.
The scarabael beetle.
Un scarabée.
And do you know that I will crush you like a beetle?
Tu sais que je vais t'écraser comme un scarabée?
Noble Herhor, you have to admit that a beetle wouldn't stop even a donkey.
Avoue que cet obstacle n'arrêterait pas un âne.
Here are the beetle brows shall blush for me.
Ce masque rougira pour moi!
A beetle?
- Un scarabee?
Upon my word, she's in love with her beetle.
- Ma parole, elle est amoureuse de son scarabee.
Poor little beetle, you're only good for tickling me.
Mon pauvre petit scarabee, tu n'es bon qu'à me chatouiller.
It's only a beetle.
Ce n'est qu'un scarabee.
rich people, guards, beetle that eat our food.
les riches, les gendarmes, les doryphores, qui viennent tout bouffer.
The beetle mob.
Tous les coléoptères du monde.
A poor beetle like that, he'd sure like to go to heaven.
- Un pauvre scarabée comme lui! - Tu as raison! Il aimerait sûrement aller au ciel.
You're going back to the village, black beetle.
Vous allez retourner au village.
The beetle frustration causes the homicidal impulse.
La frustration, due à son manque de libido, le pousse au meurtre.
Ere the bat hath flown his cloistered flight ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal there shall be done a deed of dreadful note.
Avant que chauve-souris ait pris son vol... avant qu'à l'appel de noire Hécate... le hanneton de sa voix de sommeil... ait appelé à la tombée du jour... un acte d'horrible stigmate aura été accompli.
The beetle?
Le scarabée?
A beetle?
- Il te plaît?