Begging your pardon tradutor Francês
184 parallel translation
Begging your pardon for the intrusion, sir, but did you sleep last night, sir?
Excusez mon intrusion, monsieur, mais avez-vous dormi la nuit dernière?
Begging your pardon, sir, it's my opinion that my master isn't well.
Á mon avis, monsieur, mon maître ne va pas bien.
Begging your pardon, sir, will it be a large affair?
Est-ce un grand dîner, monsieur?
Begging your pardon, do the Marches live here?
C'est bien la maison des March?
Begging your pardon, ma'am, but that's very "whumsical."
Avec tout le respect que je vous dois, c'est très "sugrenu".
Begging your pardon, sir, like this.
Comment? Je vous demande pardon. Comme ça.
Begging your pardon, sir. Back in Portsmouth that cask was opened by you and Mr. Maggs had the cheeses carried ashore.
Je vous demande pardon... à Portsmouth, on a ouvert ce fût sur votre ordre... et M. Maggs a descendu des fromages.
Begging your pardon, sir, but the food and the water. We haven't got enough for 10 days.
Je vous demande pardon... mais on n'a ni à manger ni à boire pour 10 jours!
Begging your pardon, sir. We've brought the little lady a bit of Christmas.
Pardon, monsieur, on a apporté un cadeau à la petit dame.
Begging your pardon, sir.
Je vous demande pardon, monsieur.
Begging your pardon, sir, but you don't usually have to be told.
Je vous demande pardon, Monsieur, mais vous le découvrez souvent tout seul.
Begging your pardon, sir, but I think it's customary for little children to retire rather early.
Je vous demande pardon, mais je crois qu'il est d'usage que les petits enfants se couchent tôt.
Begging your pardon, sir, where shall I lay out your pyjamas this evening?
Pardon, Monsieur. Où dois-je poser votre pyjama ce soir?
Begging your pardon, sir, it was you, sir. And you, m'lady. - We?
C'est grâce à monsieur et madame.
But begging your pardon, sir. I told him to go.
Je vous demande pardon, monsieur.
Begging your pardon for coming to the door like this, sir.
- Pardonnez-moi.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Parfois il se glisse par les collines... tel un voleur fantomatique... et parfois, pardonnez-moi Laura Belle, il traque les maisons... des gens respectables et religieux.
Begging your pardon, ma'am... I'd like to say all us boys at the Bit... is praying mighty hard that you get...
En vous demandant pardon, Madame... je voudrais dire que tous les gars... prient très fort pour que...
Begging your pardon, madams, they are seven-league boots.
Mesdames, pardonnez nous, elles sont de sept lieues.
Begging your pardon, but you...
Je vous demande pardon, mais vous...
Begging your pardon, how do you intend to ride?
Comment allez-vous monter... en amazone?
Side saddle? No. Begging your pardon, astride.
Non, à califourchon.
Begging your pardon, but do the Marches live here?
Est-ce bien ici qu'habite la famille March?
Begging your pardon, but I have this place listed as being struck off for another year. - I've had no word from the station.
Pardon, mais cet établissement... n'a pas le droit d'ouvrir jusqu'à nouvel ordre.
Begging your pardon, sir, but this man is near exhaustion.
Je vous demande pardon, général, mais cet homme est au bord de l'épuisement.
Begging your pardon, Captain but the company wonders what you intend.
Sauf votre respect, vos intentions inquiètent les hommes.
Begging your pardon again, Captain. We don't fear any ordinary purchase.
Là encore, nous ne craignons aucun combat normal...
Begging your pardon, sir.
Sauf votre respect, monsieur.
Begging your pardon, sir.
Pourquoi... Excusez-moi.
Begging your pardon, sir, but there's really a lot to be said for leisure.
Les loisirs, ca a du bon, mon General!
Begging your pardon.
Excusez-moi.
Begging your pardon, but could you tell me where Zack Wakefield lives?
Pourriez-vous m'indiquer où habite Zack Wakefield?
Begging your pardon, parson.
Pardon, mon père.
Begging your pardon, sir, we're way off course for Venezuela.
Ce n'est pas le cap pour le Venezuela!
Begging your pardon, Mrs. Tyler.
Je vous demande pardon, Mme Tyler.
So, I pull myself onto it, heave my guts up... Begging your pardon, ma'am.
Je m'y suis hissé et j'ai vomi... sauf votre respect.
What I mean is that nobody in their right minds... would want to leave this place... where's there's plenty to eat and good water... and go sailing off to hell and gone... begging your pardon, ma'am... in a two-by-four rubber raft, and maybe starve to death or die of thirst,
Aucun être normal ne quitterait cette île... où il y a à manger et à boire, pour aller en enfer... sauf votre respect, M'dame... sur un canot de caoutchouc... et risquer de mourir de faim, de soif, ou de noyade!
BEGGING YOUR PARDON, SIR, BUT IT'S-IT'S VERY LATE.
- Il y a un problème. - Comment? Les moteurs.
Begging your pardon, Your Lordship, but that's right.
Pardon, Monsieur le Juge, mais c'est vrai.
Begging your pardon, sir.
Un instant, amiral.
Well, begging your pardon, ma'am, what do you think don't?
Quel défaut n'va-t-il pas, à votre avis a vous?
Begging your pardon, sir.
Veuillez m'excuser, monsieur.
Begging Your Majesty's pardon, most of our people would probably think it was a mythical kingdom.
Je vous demande pardon, Majesté, mais la plupart doivent penser que c'est un royaume mythique.
Begging Your Worship's pardon, I'd like to keep him here with me.
Pardon, Votre Honneur, mais j'aimerais le garder avec moi.
You're making yourself ill ma'am, it's not right, begging'your pardon ma'am.
Vous vous rendez malade. Ce n'est pas bien excusez-moi, madame.
Ah, I'm begging your pardon, Mrs. Nolan. I just happened to drop in.
Je m'excuse, Mme Nolan.
IF I'M ALLOWED TO EXPRESS AN OPINION, MR. ROBERTS, BEGGING YOUR HIGHNESS'S PARDON, MR. ROBERTS.
Si je puis m'exprimer, M. Roberts, en demandant pardon à Son Altesse.
Begging your lordship's pardon, I have my orders.
Mais mes ordres sont formels...
Now I'm begging for your forgiveness.
Maintenant, je mendie ton pardon.
BEGGING THE COLONEL'S PARDON BUT THIS IS NO TIME TO WRITE YOUR MEMOIRS.
Que mon colonel m'excuse mais l'heure n'est pas aux mémoires.
Now, you better do a little begging'your pardon.
Tu as intérêt à me demander pardon.
your pardon 27
pardon 1188
pardonnez 21
pardon me 1649
pardon the pun 17
pardon my french 66
pardon the interruption 22
pardon the intrusion 20
pardon my language 21
pardon us 39
pardon 1188
pardonnez 21
pardon me 1649
pardon the pun 17
pardon my french 66
pardon the interruption 22
pardon the intrusion 20
pardon my language 21
pardon us 39