Behold tradutor Francês
1,935 parallel translation
Behold the gift... the Ori have bestowed upon me.
Voyez le don... que les Ori m'ont accordé.
But lo and behold, some four decades later, what have I found but a bunch of trifling, shiftless, good-for-nothing niggers?
Vous êtes venus là pour ça? J'avais un rêve. J'avais le rêve que les petites filles et les petits garçons Noirs s'abreuvent un jour à la rivière de la prospérité et se libèrent du joug de l'oppression.
Behold the armada!
Regardez notre armada!
And mine eyes shall behold and not as a stranger, for none of us liveth to himself and no man dieth to himself.
Et mes yeux verront, non en étranger, car aucun de nous ne vit seul et aucun homme ne meurt seul.
And behold, the Lord passed by and a great wind rent the mountains and broke in pieces the rocks before the Lord.
"et vois le Seigneur qui passe. " Un vent violent ouvrit les montagnes et fendit les rochers "devant le Seigneur."
Behold, your king is coming to you.
Regardez, votre roi vient à vous.
MAN : Behold, your king is coming to you.
Regardez, votre roi vient à vous...
So I go down to the diner, and there, lo and behold, is Paul Anka, sitting on Babette's lap.
Je descends au restaurant et là, tiens-toi bien, je trouve Paul Anka assis sur les genoux de Babette.
Behold the wonderful genius of dr. Spencer reid.
Contemplez les merveilles du génial Dr Spencer Reid.
Behold, the first machine that accurately measures surprise!
Contemplez, la 1ere machine qui mesure la surprise
"Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine.." ".. them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you.. "
Voici ma fille qui est vierge et sa concubine, je vous les livre maintenant, humiliez et faites comme bon vous semble.
Behold, mother, the wonders of modern parenthood - - bouncy chair, 3-compartment diaper bag, assorted books and toys, all certified, nontoxic, and educational.
Voici, mère, les merveilles de la parentalité moderne - - Siège à bascule, sac à couches à trois compartiments, Assortiment de livres et de jouets, tous certifiés, non toxique et éducatifs.
Behold, Mother, the wonders of modern parenthood.
Voici les merveilles de la modernité.
"Open your eyes to the world and look and behold the Lamb of God."
Ouvre les yeux et regarde le monde. "Alors s'ouvriront les yeux des aveugles."
" He says :'Behold, I have placed before you an open door that no one can shut.
"ll dit : Voici, j'ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer."
Behold the home of the future.
Et voilà la maison du futur.
Behold... the true power of the darkness.
la véritable force... de l'obscurité.
"behold the wretched souls who've lost the good of intellect."
"où tu verras les foules douloureuses qui ont perdu le bien de l'intellect."
I will forever walk on earth drowning in your blood to behold the glory.
Je marcherai sur la Terre pour toujours en me noyant ton sang pour obtenir la gloire.
Behold, the Sword of a Thousand Truths.
Voici, l'Epee des mille Vérités.
Behold.
Un instant.
Behold, first hand media processes all the freshman orientation questionnaires.
Voilà. First Hand Media traite tous les questionnaires d'orientation des nouvelles.
... "'Behold God's dwelling is among the human race for the old order has passed away.'
... " Contempler la maison de dieu est parmi la race humaine pour que le vieil ordre trépasse.
Behold the majesty of the sun.
Admire la majesté du soleil.
You know : * Ooh... * and I was drawn to it and behold Holy!
Vous savez : * Ooh... * J'ai été attiré, et j'ai vu la Sainteté.
You up and leave Columbus, the murders there stop, you land in Phoenix, lo and behold, girls start dying.
Vous quittez Columbus, les meurtres s'arrêtent, vous vous installez à Phoenix, et des filles commencent à mourir.
I looked down again Low and behold oil was spurting out of my well
j'ai regardé en bas de nouveau un jet de pétrole giclait hors de mon puits
Behold!
Regarde!
Behold your masters!
Voici vos maîtres.
"Behold, He who keeps Israel will neither slumber nor sleep."
Voici celui qui garde Israël qui ne sommeille ni ne dort.
Hear ye! Behold Sir Grubstick!
Devant vous, Messire Grubstick!
And, lo and behold, it happens to check right out.
Et de s'apercevoir que ce qui se passait était louche.
Behold! The 8th wonder of the world.
Et voici la 8e merveille du monde.
Behold, the incorporated city of Majestic. A city experiencing a rate of growth few people could have anticipated.
Sous vos yeux, la ville de Majestic, une ville qui grandit à un rythme que peu de gens avaient anticipé.
Lord, behold our family here assembled.
Seigneur, vois notre famille ici rassemblée.
Behold... the key to the portal.
Voyez! La clé du Portail!
Behold.
- Regardez.
"After this, I looked, and behold a door was opened in Heaven."
"Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel."
" Behold... the devil shallcast you into prison.
"Soyez prudents... le Diable vous jetera en prison."
Most beautiful thing to behold.
La plus belle chose à voir.
Come and behold him
Venez l'admirer
Behold my 217 average and weep.
Voyez mes 217 points de moyenne.
Behold a winner in all his...
Voici un gagnant dans toute sa...
And lo and behold, we've experienced a shortage of certain drugs.
Et comme par hasard, il y a déjà eu pénurie de certains médicaments au Québec
Behold, Russian people! You've chosen a whipped man as your Tzar!
Voyez, peuple russe, vous prenez un faible pour tsar.
Behold.
Regardez.
Behold Julie Quinn.
Je vous présente Julie, ma reine.
Behold.
Voyez...
Behold!
Contemplez!
Behold.
Regardez...
Behold!
Que doit-on faire?