Benefits tradutor Francês
2,354 parallel translation
The coalition with the centrist Moderates benefits the Opposition.
L'alliance avec le centre a fait décoller Laugesen dans les sondages.
- Who knows what benefits it might bring?
Il pouvait se révéler bénéfique.
How you're friends but without the benefits.
Comment vous ètes amis, mais sans les avantages.
We're not the only ones who reap the benefits.
Nous ne sommes pas les seuls à profiter des bénéfices.
Am I a friend with benefits?
Un ami avec bénéfices?
There are benefits to being an altar boy.
Il y a des avantages à être enfant de chœur.
Trade that invariably benefits our own markets.
Cet échange qui invariablement profite à notre propre marché.
Kali, I've put together a PowerPoint on the financial benefits of lesbian...
J'ai un PowerPoint sur les économies que font les lesbiennes... Au secours!
and where you apparently enjoyed the benefits of the bridal suite.
Tu aurais apparemment profité de la suite royale.
During which we discovered we had a student-athlete Who was receiving improper payments and benefits From a large number of predatory agents.
pendant laquelle nous avons découvert qu'un de nos étudiant-athlète recevait des paiements et des avantages abusifs de la part d'un grand nombre d'agents rapaces.
There's this "friends with benefits" thing that I have heard so much about. - For fun? Yeah.
- Pour s'amuser?
Friends with benefits.
Amis-amants.
And supposedly there's health benefits to being in a long-term relationship.
Et une longue relation peut être bénéfique pour la santé.
Something that benefits you as well as let's say our school at large?
Quelque chose qui vous bénéficiera, ainsi qu'à, disons, notre lycée en général.
Benefits stopped a long time ago.
Il ne touche plus de prestations depuis longtemps.
The carrot is tax benefits for the companies - that quickly let women onto their boards.
La carotte, ce sont les avantages financiers dont les entreprises pourront bénéficier si elles respectent le quota de femmes.
I guess working for Jordan has its benefits.
Travailler pour Jordan Chase a ses avantages.
GNB's benefits package is so comprehensive it gives me the freedom to see any doctor I want.
La couverture médicale de GNB est si large que je peux aller voir n'importe quel docteur.
No benefits, no whining.
Pas d'avantages, pas de jérémiades.
You'd have to spend $ 200,000 on crap you don't even need to get $ 15,000 worth of benefits.
Il faudrait dépenser 200 000 $ en saloperies inutiles, pour profiter des 15 000 $.
We want our benefits back.
On veut nos bénéfices.
Fair wages and benefits.
Des revenus décents et nos bénéfices.
The benefits are velocity, power, range, with the bonus benefit of disguise ;
Les avantages sont vitesse, puissance, portée, et en bonus, un déguisement.
No bonuses, no benefits and no time to find a new job before the new year.
Aucun bonus ni de prime et pas le temps de trouver un autre boulot avant la fin de l'année.
He has been your boyfriend without benefits
Il a été ton ami sans bénéfice
With full benefits.
Avec tous les bénéfices.
Apparently, having a man in your life provides certain aerobic benefits.
Le fait d'avoir un homme dans sa vie présente des avantages côté aérobic.
I'm sure Margaux here can attest to wine's many health benefits.
Margaux peut confirmer les bienfaits du vin sur la santé.
H.P.D. is gonna cut his family off from all the benefits he earned.
La police empêchera sa famille de toucher toute allocation.
Benefits are good, but you spend all day on your feet.
- Bien payé, mais la journée debout.
Also at that time, I received some benefits.
j'ai reçu quelques avantages.
But working out did have some benefits.
tu es plutôt athlétique.
"Mercy benefits yourself, as well as others," you mean.
C'est : "La compassion n'apporte rien."
Yes, the benefits to one's health and well-being are simply too...
Oui, notre santé et notre bien-être sont vraiment trop...
Forced early retirement, half benefits.
Pré-pension forcée. Primes de pension à 50 %.
Off-label uses are benefits not yet recognized by the FDA. But you can boost sales by hinting at what these uses are.
Certains effets positifs mais imprévus ne sont pas reconnus par les autorités, mais vous pouvez doper les ventes en y faisant allusion.
The benefits of chelation, every toxic metal is removed.
Avantage de la chélation : plus de métaux toxiques.
Let me lay you off so you can get the benefits!
Laissez-moi vous licencier, pour les indemnités!
Yeah, friends with benefits?
Am is améliorés. Potes de baise.
I read this thing about the benefits of an all vegetable diet.
J'ai lu quelque chose au sujet des bienfaits du végétarisme.
Well, it has its benefits.
Eh bien, ça a ses avantages.
I came up with the term "progress trap" to define human behaviours that sort of seem to be good things, seem to provide benefits in the short-term, but which ultimately lead to disaster because they're unsustainable.
J'ai inventé l'expression cqpiège de progrès _ _ pour définir les comportements qui semblent être positifs, qui procurent des avantages à court terme, mais qui mènent au désastre et sont insoutenables.
Less government, lower taxes and higher pensions and benefits.
Moins d'Etat, moins d'impôts, plus de retraites et d'aides sociales.
Without benefits.
Sans avantages en nature.
I told you all the risk and benefits. Based on what I told you, I would stop all these meds.
Je vous ai parlé de tous les risques et de tous les bienfaits.
In defending the health benefits of milk, many national health organizations now recommend that we consume low-fat dairy products.
En soutenant les bienfaits du lait sur la santé, beaucoup d'institutions nationales de santé recommandent de consommer des produits laitiers pauvres en matières grasses.
We're talking about taking the benefits of electric transportation, but combine them with the rock and roll-ness and the sexiness that the Dodge current muscle-car models have.
On veut prendre les avantages des voitures électriques et les combiner aux éléments phénoménaux et attrayants des voitures musclées de Dodge.
Look, I-I know we said we hate commitment. And I signed up for this "friends with benefits" thing.
Je sais qu'on avait dit qu'on voulait pas s'engager... qu'on serait amis de couette.
Up your pay, good benefits, steady work.
Meilleure paie, de bons bénéfices, un travail stable. Réfléchis, Max.
And think of the benefits.
Et pense aux avantages.
It's what pays for your unemployment benefits.
C'est ce qui paye vos allocations chômage.