Benign tradutor Francês
429 parallel translation
We are so accustomed to the wonderful character actor Henry Travers being cast as a whimsical, bemused benign person, often slightly eccentric, that it's curious here to see him playing seemingly straight and sombre.
A force de voir le formidable acteur de genre Henry Travers dans des rôles d'homme fantasque, ahuri, affable, souvent légèrement excentrique, on s'étonne de le découvrir aussi sérieux et sombre.
A benign but mischievous creature. Very fond of rumpots, crackpots and how are you, Mr. Wilson?
C'est une créature inoffensive mais malicieuse... très friande de tours bizarres... et malicieux... au fait, comment allez-vous, M. Wilson? "
In the moonlight benign
Par le clair de lune baignés
Well, that's a kind of benign exhibitionist.
C'est une sorte de forme légère d'exhibitionnisme.
We'll search for a more benign land under more serene skies, and there we'll build our new house, as you see, and be happy.
Nous trouverons un coin de terre et j'y construirai notre nouvelle maison qui nous apportera la paix.
Picture my prayers to an echo-god, who gave benign answers and reassuring blessings.
Pouvez-vous imaginer mes prières à ce Dieu-écho si confortable?
Strong, benign, loving?
Fort, bienveillant, rempli d'amour?
My benign Lord, be good, don't harm a high priestess.
Seigneur miséricordieux, sois bon, ne me fais pas de mal.
It does happen, you know. Even to the best and most benign machinery.
Ca arrive, même aux mécaniques les mieux disposées...
All the little sophomores think I'm just a benign old poof from England dabbling in cybernetics until we get to the parking lot and I grab them.
Les étudiantes me prennent pour un vieux pédé s'adonnant à la cybernétique, jusqu'au jour où je les saute.
Bears are thought of as both benign and evil, but very strong power.
Les ours sont vus comme étant gentils et méchants, mais toujours très puissants.
But lately it's been like waiting for a biopsy report - benign or malignant.
C'est comme si j'attendais les résultats d'une biopsie.
Well, in this case, benign.
Dans ce cas, elle serait bénigne.
In a charming situation comedy, the Father of the Bride... he introduced another bit of surrealism... a dream revealing the anxieties beneath the surface of that most benign... and banal of ceremonies, a middle-class wedding.
Dans une comédie de situation charmante, Father of the Bride, il a introduit un autre passage surréaliste, un rêve qui décèle l'angoisse sous l'apparente bonhomie d'une banale cérémonie de mariage petit-bourgeois.
The characters are a crusty but benign ex-Supreme Court justice, presumably Oliver Wendell Holmes, by way of Dr Zorba.
Les personnages : un juge bourru mais bienveillant, sans doute Oliver Wendell Holmes en passant par le Dr Zorba.
Characters include a crusty but benign police lieutenant who always gets heat from the commissioner, a hard-drinking detective who thinks women belong in the kitchen, and a beautiful girl cop who's fighting the feminist battle.
Personnages : un lieutenant bourru et bienveillant qu'engueule un commissaire, un inspecteur alcoolo qui pense que la place des femmes est à la cuisine, et une superbe flic qui défend la cause des femmes.
A crusty but benign managing editor...
Un directeur de la rédaction bourru mais...
A pope open to dialogue, a man of probity and benign.
Un Pape ouvert au dialogue, un homme honnête et bénin.
You will be honest, but not benign.
Vous êtes honnête, mais pas bénin.
He looked like a benign old uncle.
Ça ne va pas mieux? Non, ça ne va pas mieux.
"How good he is. what a benign person he is."
Si, je Ie sais bien mieux que vous, je Ie sais parfaitement.
But I give you my word the tumor was benign.
Mais je vous donne ma parole que la tumeur était bénigne.
He's givin'out tracts and benign.
Il distribue des tracts et mendie.
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
Impuissants face à la nature, ils créent des rituels et des mythes... certains, abominables de cruauté... d'autres, originaux et bénins.
The universe seems neither benign nor hostile merely indifferent to the concerns of such creatures as we.
L'univers n'est ni bienveillant, ni hostile... il est tout simplement indifférent à nos besoins.
Now, our concern was a little benign because in'46 we bought up the formula and Doctor...
Notre inquiétude était fort bénigne, car en 46, on a acheté la formule et le Docteur...
- MM-88 was a failure. It was benign.
Le MM88 a été un échec, il était inoffensif.
- Aye, but a benign, loving dictator.
- Oui, mais un dictateur bienveillant, plein d'amour.
I believe this creature would be benign even if it had its eyesight and its other senses. Its primitive instincts have been erased.
Je pensais que cet être serait doux, même en gardant ses sens, ses instincts primitifs étant effacés.
"Tissue was benign."
"Le tissu était bénin."
Benign?
Bénin?
- Coupled with benign bacteria?
Il y a des bactéries non pathogènes?
It's called benign bacteria. - Yes!
On appelle ça des bactéries.
It's like a pure, benign drug.
C'est une drogue inoffensive.
It's totally benign.
Pas de problème, c'est "beunin".
- It's probably benign, but...
Probablement bénigne...
You Think This Wedding Is A Benign Gesture, A Stroll Down The Aisle.
Tu penses que ce mariage est un geste bénin.
This is not the act of a benign servant it is the act of an oppressor.
Cela n'émane pas d'un serviteur du peuple, mais d'un dictateur.
I know you are the most benign brothel keeper in the whole of Westminster, but surely you're not going to shut up shop, are you? And send off all those boys and girls to warm their pretty little bottoms around a bonfire, huh?
Vous êtes le propriétaire du bordel le plus célèbre de tout Westminster mais certainement pas un de ceux qui oublient leurs obligations comme d'amener vos filles et garçons chauffer leur joli fessier près le feu.
They want benign indifference We could be pets or food
Il nous veulent indifférents, apathiques et indolents.
- They are quite a benign species.
- Ils paraissent plutôt pacifiques.
And the unknown can be benign..... or malevolent.
Et l'inconnu peut-être bénin..... ou malveillant.
Now, we don't know precisely why, but by and large they are benign, which, in all likelihood, this is.
On ne sait pas précisément pourquoi, mais en général, ils sont bénins, ce qui, selon toute probabilité, est le cas ici.
The Benign King...
Le Roi bon.
The Benign King with a physical defect...
Le Roi bon avec un défaut physique.
Whatever took Mr Rimmer, let's pray that its intentions are benign.
Qu'importe ce qui a pris M. Rimmer, prions pour que ses intentions soient pacifiques.
Normally, these things are benign and easily removed.
Ces tumeurs sont en général bénignes et faciles à extraire.
She finds out tomorrow if it's benign or malignant.
Elle saura demain si c'est une tumeur bénine ou maligne.
You said this effort would be totally benign on our part.
selon vous, notre intervention ne devait être que restreinte.
My information on Lazarus is 20 years old... ... but according to the files... ... the computer power crystal emits a Iow level of a benign radiation.
Mes informations sur Lazare ont 20 ans... mais d'après les fichiers... le cristal de l'ordinateur émet un faible degré de radiation bénigne.
It could be benign in its own environment. Pretty far-fetched.
- C'est tiré par les cheveux.