Besides tradutor Francês
20,921 parallel translation
Besides, I...
D'ailleurs, J'ai...
Besides sports cars are usually driven by teeny guys compensating for their teeny...
Les voitures de sport sont souvent conduites par des petits gars pour compenser leur petite...
Could be 24 hours. Besides, isn't it late in Bangkok?
Ça peut prendre 24 H. C'est pas un peu tard à Bangkok?
Besides Laura's caffeine fix?
A part la dose de caféine de Laura?
You mean besides you?
Tu veux dire à part toi?
Besides, we haven't finished getting our supplies.
En plus, nous n'avons pas fini de récupérer nos provisions.
Besides the fact he's a perfect-looking surgeon?
Hormis le fait que ce soit un parfait chirurgien?
Besides, Jer, you should feel proud.
En outre, Jer, vous devriez vous sentir fiers.
Besides, it'd be bad form for Go to kill someone he just got into business with.
D'ailleurs, ce serait une mauvaise forme pour aller tuer quelqu'un qu'il vient de se lancer en affaires avec.
Do something besides read, and we'll take your picture.
Fait autre chose que lire, et on te prendra en photo.
Besides, it could be good for your image.
Ça pourrait être bon pour votre image.
Besides, I've seen you dance, and they can't be worse than you.
D'ailleurs, je vous ai vu danser, et ils ne peuvent pas être pire que vous.
Besides, we can talk about all this when you're better.
On pourra parler de ça quand tu iras mieux.
Besides... if it comes down to it I'm sure all of us together can beat a monster or two.
Et même si le monstre surgissait, on s'unirait tous et on le mettrait en pièces!
Do you have any other large-scale place that's being investigated besides the Avery compound?
Y a-t-il d'autres endroits de grande envergure qui font l'objet d'une enquête en dehors de la propriété d'Avery?
I assume you have something else to share besides the eggnog.
Tu dois avoir autre chose à partager que le lait de poule.
Besides, I don't want to talk to anyone but you.
Et puis, je ne veux plus parler à quiconque autre que toi.
Besides, there is another way.
En plus, il y a un autre moyen.
Besides, I'm a romantic.
De plus, je suis un romantique.
And besides, the Romans fear the young.
Par ailleurs, les Romains ne craignent que les jeunes.
Anybody else have keys besides you?
Quelqu'un d'autre y a accès?
And besides that, there are practical reasons.
Et il faut être réaliste.
Besides, darling, the owner of that phone might be a beautiful woman... and you might never came back again.
Peut-être que le propriétaire est une femme ravissante et que tu ne reviendras pas.
Besides one very passive-aggressive email exchange, maybe two months.
Mis à part un échange d'e-mails très passifs-agressifs, environ deux mois.
Besides, haven't you ever wanted to do something extraordinary?
De plus, tu n'as jamais voulu faire une chose extraordinaire?
Besides, you're not talking to Roberto Alcaino.
Et puis ce n'est pas Roberto Alcaino que tu as devant toi.
Your defect, Miss Bennet, besides eavesdropping, is to willfully misunderstand people.
Votre défaut, outre l'espionnage, est de faire exprès de mal comprendre les gens.
Besides, I just realized something.
Je viens de me rendre compte d'un truc.
Besides luring children into a panel van.
À part pour attirer des enfants dans une camionnette.
Besides... nobody's getting hurt.
Et puis, personne n'a été blessé.
Besides.
Au fait.
Besides a complete DNA check and an assessment of my medical records.
À part un test d'A.D.N. et une analyse de mon dossier médical.
Hey, besides, it's only treason if we're wrong.
C'est de la trahison si on se trompe.
Besides, everybody makes mistakes.
Tout le monde peut se tromper.
Besides, I'm out of fashion. I need to talk to you.
En plus, j'ai décroché de la mode.
I don't know when I started using the term'The art life', but one of the things Bushnell did besides, uh, just being a painter and living it...
Je ne sais plus quand j'ai commencé à utiliser le terme the art life. Mais Bushnell a fait quelque chose au-delà du fait d'être peintre et de vivre en tant que peintre, il m'a donné le livre de Robert Henri, The Art Spirit.
Besides that, I'm a fucking guy.
Tu veux un sandwich?
Think about somebody besides your fucking selves.
- J'ai tout appris à ma grosse face de rat.
Besides, it made a man of you.
Tu es qui tu es grâce à moi.
Besides, I can't chug alcohol anymore like I used to, Grandpa.
Je ne peux plus ingurgiter d'alcool comme avant. Tu sais, grand-père, j'y arrive pas ;
Besides, what're you gonna do?
Ensuite, tu vas faire quoi?
Besides skin cancer.
À part le cancer de la peau?
Besides, nobody likes the way they look.
Et personne ne s'aime comme il est.
But there's no other place besides here.
Mais il n'y a rien, au-delà d'ici.
Besides, compared to my other prospects, this was the chance of a lifetime.
Et, comparé à mes autres perspectives, c'était l'occasion de toute une vie.
Another tanker split in two besides us.
Un autre pétrolier s'est fendu en deux.
Besides, when you ever known me to be scared of a judge?
Et puis, tu crois que j'ai peur d'un juge?
It looks like dory can do something besides forget.
Elle sait faire autre chose qu'oublier.
Besides that. Besides that.
En plus de ça.
And besides, if I get fired, I get unemployment.
Et si je me fais renvoyer, je toucherai de l'assurance-emploi.
Besides, I have a proposition for Hamish.
J'ai une proposition pour Hamish.