Better get a move on tradutor Francês
119 parallel translation
I tell you one thing : we'd better get a move on and find some way out of this, make a raft or something.
Faut faire quelque chose. Nous allons trouver une façon de sortir du bateau. Nous construirons un radeau ou quelque chose d'autre.
Better get a move on, if you're to meet him.
Tu ferais bien de te dépêcher.
Better get a move on.
Il faudrait y aller.
I better get a move on...
Faut que je me dépêche.
We'd better get a move on.
Au travail.
You'd better get a move on.
Vous feriez mieux de vous dépêcher.
You better get a move on, teach. You'll be late for your own class.
Vous allez vous mettre en retard pour votre cours, Prof.
Better get a move on, Parker.
Vous feriez bien de partir, Parker.
You better get a move on. or first thing you know. old Runyon will get you.
Il faut te dépêcher, sinon la vieille Runyon va t'avoir.
You better get a move on, quick.
Il faut vite partir.
Yes, and you'd better get a move on.
Et vous ne devriez pas traîner.
All right. We'd better get a move on. Come on, lad.
Très bien, dépêchons-nous, maintenant.
You better get a move on.
Tu devrais partir.
I'd better get a move on.
Il est 20 h. Je ferais bien d'y aller.
We'd better get a move on.
Il faut nous dépêcher.
You better get a move on.
Tu devrais te dépêcher.
I better get a move on, I suppose. Business will be pretty brisk today.
Ça va boomer aujourd'hui.
Better get a move on.
Allons-nous en.
Hey, you guys, you better get a move on.
Hé, les gars, Vous devriez vous magner.
Hello, darling! You'd better get a move on.
Dépêchez-vous, chéri.
You better get a move on to make that rendezvous.
Dépêchez-vous si vous voulez arriver à temps.
Better get a move on.
Vite.
Hey, Mike, you better get a move on.
Mike, tu devrais te dépêcher.
Yeah, we better get a move on.
Oui, nous ferions mieux d'y aller.
We'd better get a move on.
On ferait mieux de bouger.
Well, we-we, uh, better get a move on here Or we'll be late for the factory.
Eh bien, nous ferions mieux d'y aller ou nous allons être en retard à l'usine.
You best get off my land. Better get a move on.
Vous feriez mieux de quitter mes terres.
You'd better get a move on, Slick.
Tu ferais bien d'y aller, Slick.
Uhm... Audrey, you'd better get a move on.
- Audrey, tu dois y aller.
So you'd better get a move on.
Allez, dépêche-toi!
You and Will better get a move on.
Vous devriez y aller.
You better get a move on though.
Ne traîne pas.
We'd better get a move on, hadn't we?
Nous devrions bouger, non?
Better get a move on, or we'll be late for Mass.
Dépêchons. Faut pas arriver en retard à la messe.
Better get a move on.
Vous feriez bien de vous bouger.
Better get a move on, or you'll be late for school.
Vous feriez bien de vous bouger. Vous allez être en retard à l'école.
You better get a move on.
- Au travail.
You better get a move on.
- Que 150 secondes. Allez-y, foncez!
- You'd better get a move on.
- Nous ferions mieux de déguerpir.
Well, better get a move on.
Bon, on ferait mieux d'y aller.
Oh, right. Ah. Well, I'd better get a move on.
Il faudrait bien que j'y aille, alors.
Better get a move on... peanut.
Tu ferais mieux de te dépêcher... mon chou.
- I'd better get a move on.
- Je dois filer.
Better get a move on.
Filons d'ici.
now listen, sandra go to the studio with john john stay there and don't let him out of your sight yeah, sure jerry, we'd better get a move on we only have god knows what else will happen
Ecoute, Sandra Va à mon cabinet avec John John Restez-y et ne le laisse pas seul.
She put this team together because she thought we'd be bad enough to finish dead last, knocking attendance down to the point where she could move the team to Miami and get rid of all of us for better personnel.
Elle a monté cette équipe en espérant qu'on finirait bons derniers. La fréquentation baissant, elle aurait transféré l'équipe à Miami, et nous aurait remplacés par des têtes d'affiche.
You got to do better than that. Now, get a move on.
- Il va falloir faire mieux que ça.
It's now or never. You better get a move on.
Alors, bouge de là.
- We'd better get a move on.
On a déjà raté le petit-déj de presse
Hmm. Better get a move-on, then.
Vaut mieux pas traîner alors.
What better way to get one up on the profession that had rejected him than commit a headline-grabbing murder then move in and solve it?
Comment mieux prouver votre valeur à ceux qui vous ont rejeté qu'en commettant un meurtre de premier plan et en le résolvant?