Blank tradutor Francês
2,904 parallel translation
Zero. So, eventually, at some point, We had to ask cate point blank,
Ce qu'on devrait demander à Cate c'est,
So that blank feeling... does it feel like nerves?
Et ce blocage... ça te rend nerveuse? Stressée?
It feels more like... blank.
Ça a commencé à Westmonte?
That is a point-blank kill shot.
C'est un tir à bout portant.
It means he was shot point-blank while he was moving.
Ça veut dire qu'il a été touché alors qu'il courait.
Don't worry cos all I've got is this birth certificate, the father's blank.
Je n'ai que son acte de naissance. Aucune mention du père.
Big words really confuse them and reset their minds back to blank.
Les mots compliqués les troublent et ils oublient tout.
Speaking of blank I think Jasper is taking this jock thing way too far.
En parlant de ça, Jasper va un peu trop loin.
So we've got enhanced clearance authorization and a blank check.
Nous disposons d'une autorisation plus élevée, et un chèque en blanc.
If speedy shot calvin from the passenger's seat, It would have been point-blank.
Si Speedy avait tiré du siège passager, ça aurait été à bout portant.
I think his little black book still has a few blank pages.
Je pense que son libre noir a toujours quelques pages vides.
It's just blank.
C'est vide.
This is a blank canvas, is what this is.
La première pièce.
his head is totally blank and there's nothin'there!
On dirait que sa tête est vide.
♪ and blank icy stares!
Et d'étranges regards!
The type of shot is what is known in legal medicine as "point-blank range".
Ce type de tir... est connu en médecine légale sous le nom de...'tir à bout portant'.
- Nothing? - Yeah, the note was blank.
La feuille était blanche.
Well, at least it appeared to be blank.
Du moins, elle le paraissait.
My mind went blank
J'ai eu un trou.
Shut up now We may as well have a blank screen till Friday
Un écran noir jusqu'à vendredi, ce serait la même chose.
She graduates high school in 1992 and then it's just a big blank.
Elle finit le lycée en 1992 puis plus rien.
All that time in between is just blank.
Entre ces deux moments, c'est le vide.
I saw I had been transformed into a blank book.
Je percevais que je m'étais transformée en un livre blanche.
You know, I was shot point-blank.
Vous savez, j'ai reçu une balle à bout portant.
This board is blank.
Ce tableau... est vierge.
I bring up work, and she goes blank.
Quand j'aborde le boulot, elle ne dit rien.
"Use the following blank pages to write down all of your dreams and desires."
Utilisez les pages blanches suivantes pour écrire vos souhaits et désirs. "
You have to do some of the work yourself. That's why there are fifty blank pages.
Tu dois faire une partie toi-même, d'où les 50 pages blanches.
Got a lot of blank walls, so...
J'ai pas mal de murs nus...
The blank spaces of thirteen years can just be replaced with studying and learning.
Les treize années perdues peuvent être remplacées par de l'étude et de l'apprentissage.
Should I give you a blank check?
Devrais-je te donner un chèque vide?
Just keep your mind blank.
Videz-vous complètement la tête.
Her company file is blank.
Elle n'a pas de nom de société.
Do you really think, a trained Soviet agent couldn't kill the Russian President at point blank range if she wanted to?
Tu crois vraiment, qu'une agent Soviétique entraînée ne pouvait pas tuer le président Russe, en l'ayant dans sa ligne de mire, si elle le voulait?
I've been staring at this blank page for the last two hours.
Je suis restée 2 heures devant cette page blanche.
There's just been a complete blank.
On a été complètement vide.
Blank checks from Dubai, Dumping in Chile, Disappeared officials,
Chèques en blanc à Dubaï. Dumping au Chili. Kidnapping.
See the blank line in your contract?
Vous voyez la ligne blanche dans votre contrat?
I can't shoot anybody point blank, let alone my friend.
Je ne peux pas tirer sur quelqu'un à bout portant, surtout pas un ami.
Don? - Diwan, being stupid enough to give me.. ... blank discs is one thing... but to hire assassins to kill me... now that will be your downfall.
- Diwan, être assez stupide pour me donner des disques vierges est une chose... mais louer des assassins pour me tuer... sera votre perte.
" the whale wheeled round to present his blank forehead at bay.
" pour présenter son front blanc,
Described as a credit to her force... she was shot at point blank range... and died instantly.
Décrite comme un très bon agent... elle a été abattue à bout portant... et est morte sur le coup.
But we have not coupled with a blank column.
Ça ne remet pas en cause la constante de Planck?
Well, what's the point of posting a blank Post-it note?
Bien, mais alors pourquoi poster un Post-it vide?
I never said it was blank.
Je n'ai jamais dit qu'il était vide.
I refuse to play the housewife and drudge ending with a blank instead of the brain.
Je refuse de jouer la mère au foyer et la bonne à tout faire pour finir avec un flan à la place du cerveau.
To make sure I did not make a mistake, or left a blank space to add something after he went away.
Pour s'assurer que je n'avais pas fait d'erreur, ou laissé un espace vide pour ajouter quelque chose après qu'il ait vérifié,
To make sure I did not make a mistake, or left a blank space to add something after he went away.
Pour t'assurer que je n'ai pas fait une erreur, ou laissé un espace vide pour ajouter quelque chose après qu'il soit parti.
"That magic week in France." It's all here in blank verse.
"Cette semaine magique en France." C'est écrit noir sur blanc.
Okay, yes, it makes sense when you explain it, but as soon as I see the test, I go blank.
Ça prend du sens quand tu l'expliques, mais dès que je vois le test, je bloque.
The whole thing is a blank.
Il ne se souvient de rien.