Blaze tradutor Francês
815 parallel translation
His eyes, though, sometimes would blaze and fret most when the storm was nigh, -
Ses yeux devenaient inquiets quand s'approchait une tempête.
His eyes, though, sometimes would blaze and fret, when the reef to the breakers ran high,
Ses yeux brillaient toujours, inquiets, quand la tempête se jetait avec violence sur les rochers escarpés.
This blaze, stamped out by His royal Highness's leather boot.
"Ce brasier enflammé, écrasé par une botte vernie de Son altesse."
On coloured lips its blaze reflected my misery's dreadful need.
Sur les lèvres fardées, son éclat reflétait toute la détresse de ma misère.
Just put your moniker on there and everything will be "A.K."
Mettez votre blaze ici et tout sera à point.
with a blaze of glory.
Dans un embrasement superbe.
"Lo, the blaze aspires!"
"Voyez, les flammes s'élèvent!"
" Lo, the blaze aspires!
Voyez, les flammes s'élèvent!
They are to be concentrated so as to spread the blaze mainly to the storerooms and depots.
Doivent être concentrés pour que le feu atteigne avant tout les entrepôts.
Camp is big blaze. But he put it out.
mais il a réussi à l'éteindre.
Well, we'll have a blaze in just a moment.
Je vais faire un feu.
Let it blaze.
Qu'il brûle.
There thou shalt live till we can find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the Prince, and call thee back with twenty hundred thousand times more joy than thou went'st forth in lamentation.
Tu dois vivre pour faire resplendir votre mariage, réconcilier vos amis, implorer le pardon du Prince, et revenir ici avec vingt mille fois plus de joie que tu n'eus de lamentations en partant.
Over town you'll see them scufflin'and trucking'along Whoa, spread like a forest blaze
Dans toute la ville, partout du scuffling et du trucking
We could blaze a trail for all of Texas.
On montrerait l'exemple à tout le Texas.
Gentlemen! I cannot impress upon you too emphatically that unless the Preston outfit is caught and brought back here, they will blaze a trail that will be followed by every rancher in the state.
Je ne peux souligner trop catégoriquement qu'à moins que le groupe de Preston soit arrêté et amené ici, il sera imité par tous les autres propriétaires de ranch de l'État.
If your boyfriend'll blaze trails, I'll go to the press club.
Si ton petit copain se fraye un chemin, je serai au club de presse.
I've known too many hellcats not to know... what's behind all that blaze and bluster.
Je connais votre tempérament et ce qu'il cache.
Police have traced the incendiary origin of the blaze to Barry Kane, former aircraft...
La police est remontée jusqu'au suspect Barry Kane, ancien ouvrier...
- You oughta have the battle blaze.
Il devrait avoir l'insigne. Ça manque de sérieux.
Oh, however, if in spite of all my provisions a slight blaze should occur, it may reassure you to know that I am chief of the Friars Carmel Volunteer Fire Department.
Toutefois, si malgré mes précautions, un incendie se déclarait, sachez que je suis le chef... du corps de pompiers volontaires de Friars Carmel.
It's a twelve-mile drive from Levender Falls to Blaze Creek.
Il y a 20 km jusqu'à Blaze Creek.
I was managing Blaze Creek even before mother died.
Je tenais la maison avant la mort de notre mère.
Everything was raised right here at Blaze Creek, even the milk - we keep a Jersey.
Tout est produit à Blaze Creek, même le lait.
I want you to leave Blaze Creek as soon as possible.
Vous partirez au plus vite.
On the contrary, it's the blaze of noon, Isabel, revealing everything.
Au contraire, Isabel, on est en plein soleil, et tout est clair.
Well, he sure went out in a blaze of glory.
- Il a brûlé les étapes! - Ouais!
Men who walked the Indian trails and blaze new one's for no men been ever before. Man who found lakes, rivers and meadows, Man who found paths to the west and the western seas,
Ils explorèrent des contrées inconnues, découvrirent lacs et rivières, et se frayèrent un chemin vers l'Ouest, chevauchant des montagnes et des plateaux.
It is fitting indeed that he should end his career here... in such a blaze of glory.
Il est dans l'ordre des choses qu'il parte d'ici en pleine gloire.
May the flames outside blaze in the name of friendship, truth and liberty!
Que les flammes de la liberté et de l'amitié pénètrent en cette demeure!
The conflagration you describe does not blaze enough. It is not all-consuming.
L'embrasement que tu décris manque d'intensité, de brûlant.
Exotic firebirds from the forests of the Amazon, a blaze of breathtaking beauty.
Des oiseaux de feu des forêts de l'Amazone, d'une beauté à couper le souffle.
The heavens themselves blaze forth the death of princes.
Les cieux s'enflamment lorsque meurent les princes.
- That's one hell of a blaze!
- Oui! C'est un incendie!
Fate can be shade in the desert blaze
Le destin peut être l'ombre Dans le désert brûlant
Keep that blaze like that, and they won't bother you.
Maintenez le brasier bien actif, ainsi ils ne vous inquièteront pas.
Have a beer. Rumor has reached Skid Row that Sugar Torch went out in a blaze of glory.
Il paraîtrait que Sugar Torch est partie en flammes.
As far as I could make out in the white blaze of the sand beach the instruments were tin cans strung together and bits of metal, other bits of metal that had been flattened out and made into... - Into what? - Cymbals, you know?
Autant que j'aie pu en juger dans la réverbération de la plage... les instruments étaient des boîtes de fer blanc... et des bouts de métal... qu'on avait aplatis et transformés en cymbales...
Hm. Looks like you're going out in a blaze of glory, Counsellor.
Vous sortez de cette affaire auréolé de gloire, maitre.
A thousand colors blaze there :
Toutes les couleurs y chatoient.
In this country, the blistering heat continues to blaze a path of destruction across the Midwest grain belt.
Chez nous, la chaleur torride continue de ravager les récoltes à travers les plaines,
We'll make a big blaze now.
Nous allons faire une grande flambée.
Speaking of being friendly... Did you see that blaze-faced roan we brought in today?
Tiens, justement, tu as vu ce petit cheval rouan dans le troupeau que je t'ai amené?
That in the full blaze of God's cleansing sunlight, men and women are purely innocent, and therefore, most purely
Que dans la lumière éclatante et purifiante de Dieu, hommes et femmes sont d'une innocence absolue, et ainsi, d'une beauté
That should make quite a blaze.
PRIAM : Cela devrait faire un bon feu.
Dwindling kindling, earn my praise Fire burn with cheery blaze
Braises qui s'éteignent rendez-moi fière, Enflammez-vous de plus belle
Where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, beg pardon of the Prince, and call thee home with twenty hundred thousand times more joy than thou went'st forth in lamentation.
Car tu ne pourrais plus te réfugier à Mantoue jusqu'au jour... où on proclamera ton mariage et où on obtiendra ton pardon. Alors, tu reviendras avec plus de joie... que tu n'auras eu de peine à partir.
I will blaze a new trail in science, my science!
J'ouvrirai une nouvelle voie de la science, ma science!
It's started a blaze already.
Ça a déjà commencé à flamber.
What's your tag?
Comment c'est ton blaze?
Take that blaze-face roan there.
Voyez ce rouan.