Blooming tradutor Francês
410 parallel translation
- Simply blooming.
- Elle s'épanouit.
- I'll knock your blooming...
- Je vais te casser la...
A blooming disaster.
Une catastrophe absolue.
Soon the birds will be singing... and flowers will be blooming... and first thing you know, spring sickness will be here.
Bientôt les oiseaux chanteront... et les fleurs s'épanouiront... et avant qu'on le réalise, la maladie de printemps sera là.
We've chewed the blinking rag about it... all the blooming morning.
On en a parlé toute la matinée.
Only it's so blooming hot... I'm sweating worse than when the sun was up.
C'est juste qu'il fait tellement chaud, je transpire plus que si j'étais en plein soleil.
- Now I can't think of a blooming word.
- Mais je suis sans voix.
Pardon my curiosity, ma'am, but I'm amazed to find anyone like you blooming away in this arid land of gold.
Pardonnez ma curiosité, mais... je suis épaté de voir une femme s'épanouir dans cette terre d'or aride.
I was a blooming gunner. - A gunner?
Moi j'étais artilleur...
Wait all alone in the blooming dark... waiting for someone to come along and nab me.
Attendre de me faire coincer?
The biggest blooming hunter in the whole blinking continent turning himself into a glorified tourist guide.
Le meilleur fusil d'Afrique se transforme en guide pour touristes!
They'll think they've got into a blooming hornet's nest.
Ils croiront tomber sur un nid de cornettes!
A blooming topper.
Un haut-de-forme.
And crocodiles, and jaguars and orchids. Blooming in the jungle.
Et il y a un port, une ville blanche en haut et des crocodiles, des jaguars, des orchidées, fleurissant dans la jungle.
Here's to good old Bertie Higginbotham... the finest soldier since William the blooming Conqueror.
Á ce bon vieux Bertie Higginbotham, le meilleur soldat depuis ce sacré Guillaume le Conquérant.
Think I want to break out of a blooming pudding?
Tu crois que je veux sortir d'un foutu pudding?
Archibald Cutter, the blooming duke, look at me, and Rajah Gunga Din... pouring diamonds out of that there blinking water bag.
Regardez-nous, Archibald Cutter : Le nouveau duc et le radjah Gunga Din qui fait couler les diamants de sa gourde.
I'd sooner hear that from you, sir, than get a blooming medal.
Je préfère entendre ça de vous que recevoir une médaille.
Good afternoon, Charles, my night-blooming jessamine.
Alors, Charles, mon jasmin qui fleurit la nuit!
I was wondering what all them blooming uniformed guards were hanging around for.
Je me demandais pourquoi il y avait tant d'uniformes dans les parages.
Load up an old hooker like this full of that blooming stuff and what is she?
Charger ce vieux rafiot avec des explosifs! Incroyable!
Lots of lovely girls and no blooming copper telling you what you can do or what you can't do.
Il y a plein de belles filles et aucun poulet pour vous donner des ordres.
She's a blooming coochie dancer!
- Poopsie? C'est une danseuse du ventre!
- He hates the sight of blooming women. - Not the Queen, he don't.
Il peut même pas voir une femme en peinture.
It's too blooming hot.
C'est à rendre fou. Il fait trop chaud.
- Not a blooming soul.
- Pas même une ombre.
And I says, "You'd blooming well push if your hind legs were still outside."
"Faut pas pousser", j'y dis!
You blooming idiot!
Espèce d'idiot!
Devoted parent no longer interfere with blooming affair of heart.
Parent dévoué ne fera plus interférence dans les affaires du coeur en développement.
Don't you see you're spoiling the blooming game?
Tu ne vois pas que tu gâches la partie?
The blooming thing didn't hit us after all.
Elle ne nous est pas tombée dessus!
No, I have never seen you look more blooming.
Je ne t'ai jamais vue si radieuse.
The whole blooming Army is calling for you.
L'armée entière vous réclame.
on a tiny little star amongst millions and millions of other stars, on a very little, forever-rotating ball riding on a merry-go-round around one of the blooming suns, through the changes of the beautiful seasons and the horrible centuries,
qui suit éternellement sa trajectoire autour du soleil, au fil des saisons et des siècles terribles :
As a matter of fact, this is my second blooming.
C'est ma seconde floraison!
Turn it into a blooming garden.
En faire un jardin.
It's a blooming miracle.
C'est un miracle.
So I bashed their blooming brains in
J'ai fait jaillir leur cervelle
Blooming magic.
- C'est de la foutue magie.
Something blooming?
Quelque chose est en fleur?
I'd give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips.
Je donnerais toutes les statues de Grèce pour un poisson-frites,
It's a blooming shame, I told youse what Tarzan wouldn't tell us.
Je vous avais bien dit qu'il ne parlerait pas.
If that's the night-blooming exigi facias, you can put it in a vase and water it.
Si c'est celle qui fleurit la nuit, tu peux la mettre dans un pot et l'arroser.
Night-blooming jasmine grows all through this part of the country.
Le jasmin pousse partout ici, la nuit il sent fort.
Blooming - blooming in spite of Max.
Je rougis, et c'est à cause de Max.
Oh, it's a blooming revolution, that's what.
C'est une vraie révolution.
- You weren't in the blooming car.
Tu n'étais pas là!
Our first time here... the cherry blossoms were blooming.
Quand on est venus ici la première fois, les cerisiers étaient en fleurs.
Best blooming redcap in all Africa coming right up.
Le meilleur porteur d'Afrique!
She was a blooming lass, plump as a partridge.
C'était une fille resplendissante, dodue comme une caille.
Sterile with empty eyes in blooming night gloom.
Stériles, les yeux vides au milieu d'une nature luxuriante.