Blowin tradutor Francês
164 parallel translation
- Mick, I'm blowin'.
- Mick, je m'en vais.
I should've stayed in the butcher shop, blowin'up turkey bladders.
J'aurais dû rester à la boucherie à gonfler des vessies de dinde.
This is my biggest chance for important dough, and I'm not blowin'it.
C'est ma chance de gagner le gros lot et je ne vais pas la rater.
D I been workin'on the railroad d All the livelong day d I been workin'on the railroad d Just to pass the time away d Can't you hear that whistle blowin'...
J'ai travaillé sur la voie ferrée Toute la sainte journée J'ai travaillé sur la voie ferrée
" We're blowin'all our dough in
" On va claquer de l'argent
♪ For the breeze is blowin across the sea from Ireland
Car la brise marine Entoure l'Irlande...
A coupla more, we're blowin'this place up, we gotta get outta here!
Tout va sauter. Il faut sortir d'ici.
Husky liable to start blowin'cold.
Husky pourrait se lasser.
♪ When you hear the whistle blowin'eight to the bar
Quand on entend le sifflet huit fois par mesure
You can bet he's been blowin'it on some doll
Vous pouvez parier qu'il l'a dépensé pour une poupée
Little Joe was blowin on the slide trombone
Petit Joe soufflait dans son trombone
You're just blowin'your top about seeing Katsumi, aren't you? Carryin'on...
Tu es toujours aussi surexcité à l'idée de voir Katsumi?
Let the Chinese walk right in, blowin'that lousy bugle?
Pour laisser les Chinois s'amener avec leur saleté de clairon?
That what they sent you up for? Blowin'a safe?
Pour avoir fait sauter un coffre?
- Who's blowin'that whistle? - On the double!
Qui c'est qui met la sirène?
Blowin''em up at the same time?
Les faire sauter en même temps?
The wind was blowin'in off the lake.
Le vent provenait du lac.
That was me, blowin'my piece of the action.
Je viens de refuser de collaborer.
Those poor kids, those amateurs, planting'bombs and blowin'themselves up.
Tous ces pauvres amateurs qui posent des bombes et se font sauter.
That the boom is over, and the weeds are blowin'out, and the dust storms are gettin'darker, and there's people fighting'and killin and there's kids sick.
Que l'expansion est finie, que le blé disparaît... que les tempêtes de poussière sont plus intenses, que les gens se battent... et se tuent, et qu'il y a des enfants malades.
♪ And tell me I'm not your kind ♪ ♪ Blowin'my mind ♪
Disant que je ne suis pas ton genre Ça me fait flipper
Blowin'on steam guns, Floyd and Lloyd :
Aux fusils à vapeur, Floyd and Lloyd...
You're blowin'it! Boys.
Vous vous plantez en beauté!
You put about eight and a half on me, blowin'my windows out.
Elle crache ta bagnole. Mes vitres en ont tremblé.
# Wind is blowin'#
N'arrête pas de souffler
I'm blowin'the whistle with this dime in that phone.
J'ai qu'un coup de fil à donner.
He's blowin'people away in there.
Il descend des gens, là-dedans.
I hope this is important because I could be blowin'a big deal.
J'espère que c'est important, je pourrais bien rater la vente.
There were pages blowin'all over the place when I got here.
Il y avait des papiers éparpillés quand je suis arrivé.
Pretty big wind blowin'today, huh, Will boy?
Ça souffle drôlement aujourd'hui, hein, fiston?
Soft wind blowin
Vent léger qui souffle
- We're blowin'this pop stand.
Je plie bagage.
I didn't mean to jump on your case, it's just you were blowin'my deal.
Je voulais pas t'engueuler, mais tu foutais mon plan en l'air.
Hair. The answer, my friend, is blowin'in the wind. Turn on, tune in, kill whitey.
Par exemple, une magnifique pochette de perles, si tu fais un autre chèque sans provision pour 200 $.
About it comin'and blowin'up the whole world.
Elle va faire exploser le monde entier.
Aw, hell, I was just blowin'off a little steam.
Allez, je faisais juste quelques acrobaties.
It is blowin'power valves though.
Il y a du jus, pourtant.
I wanna see knife cuttin', slice cutting'chopping'and blowin'up.
Je veux voir des combats au couteau, des découpages en rondelles et des explosions.
Now it's blowin'up with everything else.
Maintenant ça saute avec tout le reste.
There was sand and everything, blowin'off the beach.
Il y avait du sable et plein de choses, emmenées de la plage.
Little Joe was blowin On the slide trombone
Petit Joe soufflait dans le trombone.
She had to have the south wind blowin through her linens.
Il fallait que le linge sèche au vent du sud.
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'? You know, one minute we're ridin'along, we can see everything and each other... and, boom, the next minute is just... I mean...
Si tout s'éteignait d'un coup, comme on souffle une bougie...
You got medals for blowin'motherfuckers up out there.
T'as eu des médailles pour descendre des mecs.
She's blowin'!
Il crache.
Nah. I'm blowin'.
Non, je me tire.
They started it, anyways. Blowin'like this year after year. Blowin'the land away.
À force de souffler, ils ont asséché la terre, bousillé les récoltes et chassé les fermiers.
You're wasting time right now, Sergeant. Wind's blowin'me in another direction.
T'es en train d'en perdre!
- He's blowin'some new changes.
On dirait qu'il a encore changé.
You're blowin'it, Alex!
Tu fais une connerie, Alex!
Yeah, and he's fuckin'blowin'people outta the way.
C'est la mêlée!