Bore tradutor Francês
2,266 parallel translation
You're not going to bore me with your personal life, are you?
Vous n'allez pas m'ennuyer avec votre vie personnelle j'espère?
- I don't bore you, do I?
- Je ne vous ennuie pas?
I've designed a vehicle that can bore its way through even the densest hippie crowd.
J'ai conçu un véhicule qui peut se frayer un chemin même dans la plus dense des foules de hippies
You've gotten pulled in by those worthless scum and become a bore.
t'en es devenu une aussi.
- Dont be such a bore
- Ne sois pas ennuyeux
Thats a total bore
Quel est cet ennui mon Dieu!
Never mind, Ihab, your wife is a bore, Dear lf you please, Amira, I dont want to fight
Ca ne fait rien Ihab, ta femme est ennuyeuse Sil te plaît Amira, je ne veux pas me disputer
"There she who bore you brought you forth. " Set me as a seal upon your heart... "as a seal upon your arm... for love is as strong as death."
Ici celle qui t'a donné la vie m'a posé comme un sceau sur ton coeur comme un sceau sur ton bras car l'amour est aussi fort que la mort.
Yes, and the whore that bore you.
Oui, et la catin qui vous couvait aussi.
You are really beginning to bore me.
Tu commences sérieusement à me taper sur les nerfs.
We have a large-bore IV running wide open.
On lui a posé une intraveineuse.
Total bore.
Un truc super chiant.
He used to beat her and she bore it all silently.
Il la battait et elle supportait tout, silencieusement.
You don't like the games I play. They bore you.
Les jeux que j'affectionne vous ennuient.
I won't take up much of your time, I don't want to bore you.
Je n'abuserai pas de votre temps et je ne veux pas vous ennuyer.
What a bore! The Holy Emperor would have rewarded well for that brat!
Bon sang, c'est l'Empereur Sacré tout craché, il veut absolument des gosses.
It was the moon that bore you.
C'est la lune qui t'a marquée.
- Please bore someone else with your questions.
- Ennuyez-en une autre avec vos questions.
I did bore you.
- Je t'ai ennuyée. - Non, vraiment.
The flowers bloomed all right, but they bore some very strange fruit
Les fleurs se sont vraiment ouvertes, mais elles ont donné de drôles de fruits.
This way, he won't bore anyone.
Comme ça, il n'ennuie personne.
Your dad's a real bore, isn't he.
- Pas marrant, ton père.
- My husband's being a bore. - Oh, please.
s'il te plaît.
I know what I'm like. Sometimes, I bore myself to sleep.
Parfois je m'endors tellement je m'ennuie moi-même.
How long bore the ambassador gets here? Another hour.
L'ambassadeur sera là dans combien de temps?
She got stipulations and likes of which I won't bore you with, but her big worry, if the buyer on his own nickel were to put a new schoolhouse up elsewhere, would Mrs. Bullock be loathe to leave the Chez?
Elle a des exigences et des préférences avec lesquelles je ne vais pas vous ennuyer. Mais son gros souci, c'est que si l'acheteur, avec son capital, construisait une nouvelle école autre part, Mme Bullock serait-elle horrifiée de devoir quitter le "Chez"?
The letters I gave him were still on his person, and his Bible bore his name.
Il avait toujours les lettres que je lui avais données sur lui et sa Bible portait son nom.
Wouldn't want to bore you.
Je ne voudrais pas t'ennuyer.
And I don't wanna bore you with all this family drama.
Je ne veux pas t'ennuyer avec ça.
Bore me.
Ennuie-moi.
Life with you... is a terrible bore.
La vie avec toi... est vraiment ennuyante. C'est comme si j'étais déjà morte.
The other students bore her.
Les élèves l'ennuient.
And that you bore his face, and you put it...
Et que tu ais pris son visage pour le mettre...
Well... no, I won't bore you with the details.
Bon, je ne vais pas vous ennuyer avec les détails.
You're a bore! I'm not.
Tu nous saoules.
I DON'T WANNA BORE YOU WITH THE DETAILS.
Mais je ne veux pas t'ennuyer avec les détails.
He always said he didn't want to bore me.
Il ne voulait pas m'ennuyer.
- As a friend, I adore you... but as your editor, you bore the hell out of me.
En tant qu'ami, je t'adore, mais comme éditrice, tu m'ennuies à n'en plus finir.
Get to the point before the skinny chick's eyes bore a hole in my towel.
- 2. Accouche. Les yeux de la maigrichonne vont faire un trou dans ma serviette.
We'd probably just bore the hell out of each other.
On finirait certainement par s'ennuyer à mourir.
I've got a team in Section Five working on a laser bombardment drill that will bore right through the titanium shell.
J'ai une équipe dans la section 5 qui travaille sur une foreuse à bombardement laser qui pourra transpercer la coque en titane.
Please don't, you bore me senseless anyway!
Oh, t'en fais pas! Tu me tapais sur le système, de toute façon!
Get a large bore going.
Mettez-la sous perfusion.
I didn't want to bore you with the details.
Je ne voulais pas vous ennuyer avec les détails.
The man you refer to knew the note he bore might bring about that outcome.
Cet homme savait que le message lui faisait courir des risques.
I'm not gonna bore you with details of the past five years and all we've done together.
Je ne t'ennuierai pas avec les détails de notre parcours et de ce qu'on a fait ensemble.
I wouldn't wanna bore you.
Je voudrais pas que tu t'ennuies.
The dredging of the river beneath Scofield's apartment bore some fruit.
Draguer la rivière a porté ses fruits.
And they sent you theirs and then proceeded to bore me with the details of every stunning vista they witnessed on their recent cruise to Alaska.
Ils m'ont dit de te saluer, puis ils m'ont soûlée avec le détail de tout ce qu'ils ont vu pendant leur dernière croisière en Alaska.
I don't wanna be a bore.
Je ne veux pas étre lourd.
You're such a bore!
T'es chiant!