Broad tradutor Francês
3,298 parallel translation
he's not afraid to create horror in broad daylight.
Il n'a pas peur créer l'horreur de la lumière du jour.
She's a sophisticated, classy kind of broad.
Elle a la classe, elle est chic.
Uh, "any" is kind of a broad word.
- Ça serait un peu exagérer.
Go take your broad and travel.
J'ai pensé à toi.
Dumping the rich broad, and settle with the nurse?
Tu as bien réfléchi? Tu vas vraiment quitter la milliardaire pour épouser l'infirmière?
Live as you are, deformed but free to roam the world or confine yourself to Edina where the pulse would allow you to hide in broad daylight.
Vivez comme vous le souhaitez, difformes mais libres de voyager, ou bien restez pour toujours à Edina, où l'impulsion vous permettra de rester masqués en plein jour.
With that broad a spectrum of genetic markers, could be anybody.
Au vu des possibilités, ça peut être n'importe qui.
Thanks to his aim, Alejandro was one of the soldiers guarding the Germans along the broad boulevards.
Alejandro, en bon tireur, fut chargé de surveiller les Allemands sur les boulevards.
What, are you going to shoot me out here in broad daylight?
Vous allez me tuer ici, en plein jour?
You think there's no way the president of the United States gets murdered... In public In broad daylight and-and the truth gets covered up?
Tu crois que c'est impossible que le président des États-Unis soit assassiné... en public, en plein jour, et que la vérité est dissimulée?
He entered Tanque in broad daylight and rolled in slowly... right in front of the thugs.
Il est allé à Tanque très lentement pendant le jour... devant les criminels.
It's like when I'm doing it, or trying to do it with a broad...
Lors d'une relation, quand j'essaie... Avec une gonzesse.
Yeah. I been looking for that broad.
Oui, je l'ai cherché cette nana.
Some broad gets on there with a staticky sweater, and boom, it's :
L'électricité statique suffit à le faire exploser et :
We're in a car in broad daylight, what's gonna happen?
On est en bagnole en plein jour.
In broad daylight?
En plein jour?
Test scores were up across the city, and her broad powers allowed her to shift resources away from the Central Office and into her schools.
On obtenait de meilleurs résultats à travers la ville et son pouvoir lui permettait de rediriger les ressources du bureau central aux écoles.
Is it a broad?
c'est une fille?
"Dear Vera..." - I knew it. It's a broad.
- "chere vera..." - je le savais. c'est une fille.
If we'd had been here six months ago, That broad would've given us all blowjobs.
On serait là il y a six mois, elle nous aurait tous sucés.
No way that broad is banging some drafted marine.
Impossible que cette fille se tape un marine incorporé.
Hey, tell this broad What's up with ISIS, pak-man!
Dis à cette poulette ce que c'est que l'ISIS, Pak-man!
We was up on broad street bridge together All the damn day after the jail flood.
il était sur le broad street bridge ave les autres toute la journée après la putain d'inondation de la prison.
Besides, no Crowder's gonna do anything in broad daylight.
Personne ne va m'attaquer en plein jour.
Lay 180 bucks on an old Navajo broad, and get a bowl.
Allez à 80 km au nord de Santa Fe et filez 180 $ à une vieille bonne femme navajo pour un saladier.
- She was always a nutty broad.
- Ah, elle a toujours été une tarée.
So the nuclear blast at the lab that joined Jason and Ronnie into one being separated us into three parts representing the three broad elements of our personality.
Donc l'explosion nucléaire qui a fait fusionner Jason et Ronnie en un seul corps, nous a à l'inverse séparés en trois parties représentant chacune un élément de notre personnalité.
Cancer picked a fight with the wrong broad.
Le cancer a pas défié la bonne nana.
I heard! They picked a huge fight with Shizuo Heiwajima in broad daylight!
Je sais, ils auraient affronté Shizuo Heiwajima en plein jour.
You're the first broad in years who put any lead in my pencil at all.
T'es la seule à me rendre ma vigueur.
A kid and a skinny fella in broad daylight on the boards.
Un gamin et un maigrichon, en plein jour sur la jetée.
- Get out of here, broad.
- Dégage, nana.
A broad smile, even.
Un grand sourire, même.
You actually trust the word of some broad that lives in the dash of your Camaro over mine?
Tu préfères la voix de ta Camaro à la mienne?
Well, maybe I want to have sex with an ugly, old broad.
Peut-être ai-je envie de faire l'amour avec une vieille peau.
Annapurna, Broad Peak, Makalu.
Annapurna, Broad Peak, Makalu. - Vous les avez escaladés?
What kind of a man gets fired by a broad?
Quel genre d'homme se fait virer par une nana?
Saturday afternoon, in broad daylight.
Samedi après-midi, en plein jour.
I've spoken with an inmate Who saw David Brooks On the broad street overpass
J'ai parlé avec un détenu qui a vu David Brooks sur la passerelle de Broad Street et qui l'a rencontré après à Hunt où ils ont échangé leurs bracelets.
We got a picture of him up on broad street bridge, so...
On a une photo de lui sur le pont de Broad Street.
- That's a rather broad definition.
- C'est un terme assez large.
"To every living heart and hearthstone" "All over this broad land..."
" Jusqu'à l'âme vivante et au foyer de chaque citoyen de ce vaste pays,
See what I mean about this broad?
Tu vois de quoi je parle?
He said it's a reward for getting the Chinese broad to pay.
Pour te féliciter d'avoir fait payé la vieille.
Truth is, if it wasn't for this slightly insane Colombian broad, I probably wouldn't have'em.
En vérité, si ç avait pas été pour cette timbrée de Colombienne, je les aurais pas eues.
And today, in broad daylight, he messes up and leaves Hanson alive.
Aujourd'hui, en plein jour, il rate et laisse Hanson en vie.
If I jump off a bridge and land on top of some broad Jake knows, that makes it okay for you to do it, too?
Si je me jette d'un pont et tombe sur une amie à Jake, ça te donnera le droit de le faire aussi?
Out of nowheres, the broad tells me she's pregnant.
Et elle me balance soudain qu'elle est enceinte.
Nocturnals attacking in broad daylight. Werewolves out on the half-moon.
Bêtes nocturnes attaquant le jour, loups-garous sortant à la demi-lune.
The rich broad?
La riche pépée?
You got a fresh mouth for a broad.
Vous êtes culottée.