Bronze tradutor Francês
1,754 parallel translation
Two boxes of annulets, red silicone, bronze boat nails... a band saw, a wood rasp, and a jack plane.
Une scie à ruban. Un support à bois et un riflard Ouais, j'attends
Sorry I'm late, I was taking a dump.
Désolé du retard. Je coulais un bronze.
Yeah, I scare myself sometimes. Okay, I've got it!
Des artéfacts en or de l'âge du bronze trouvés sur le trajet de la ligne Jubilé dans le quartier Est.
It suggested that the Bronze Age inhabitants... of what would eventually become London...
On fait une fausse copie.
Ash, go and search the thing.
Je dirige l'âge du bronze.
I'm in charge of the Bronze Age. Well, not the Bronze Age as such, I mean, that's a period of time.
La reconstitution du village saxon est excellente.
I picked the bronze cuckoo.
J'ai choisi le coucou de bronze.
Ok we will be competing for gold, silver and bronze yogurt lids.
Nous allons nous battre pour des yaourts d'or, d'argent et de bronze.
Now the bronze are really blue, and they're also the backside of the gold, so no flipping ok?
Les bronzes sont en fait bleues et l'arrière est en or ok? On triche pas.
I'm putting you in for a bronze star anyway, you dumb-ass.
Je proposerai qu'on te donne une étoile de bronze quand même.
Nope, tanning.
Non, je bronze.
Oooh, the fellow who won the Bronze Star on D-Day?
Le gars qui avait gagné l'Etoile de Bronze le jour du débarquement?
Seymour won a Bronze Star in South Korea.
Seymour a gagné l'étoile de bronze en Corée du sud.
"I took a dump."
"J'ai coulé un bronze."
Your cute little soldiers are going to become our poo.
On bouffe vos soldats de plomb pour les couler en bronze.
Okay, Mrs. Norris, time to dig out that doody bubble.
Démoulons ce gros bronze!
Serpentine... have Mr. Takehashi's hand bronzed and mounted on a cheap wooden plaque.
Serpentine... veuillez couler la main de M. Takehashi dans le bronze et la monter sur du contreplaqué.
The grave in East-Karelia where we found him dates to the Bronze Age.
La tombe dans d'est-Karelia où nous avons trouvé le date à l'Age en bronze.
And there will be no silver, no bronze medals on bars today.
Et il n'y aura pas de médailles d'argent et de bronze aux barres.
I've just been commissioned for a 30-foot bronze stallion in downtown Santa Barbara.
On vient de me commander un grand etalon en bronze pour Santa Barbara.
This is bigger than when Tony Pantalano came back from Nam with the Bronze Star.
C'est plus fou que le retour de Tony Pantalano du Viêtnam, décoré.
I gotta take a crap.
Faut que j'aille couler un bronze.
Yoon Ock-hee, Kyungbook Yecheon county office advanced to the final of individual woman At this point, Park can only hope for the bronze.
Yoon Ock-Hee, Kyungbook Yecheon arrivent en finale femmes-individuelles Park peut seulement espérer la médaille de bronze.
It's bronze.
La médaille de bronze.
Bronze.
C'est du bronze.
Your aunt brought you a bronze medal.
Ta tante t'as ramené une médaille de bronze.
The superior archer who escaped is confirmed to be Park Nam-joo, national bronze medalist in archery.
L'archer professionnelle qui s'est échappée est confirmée comme étant Park Nam-Joo, médaille de bronze nationale au tir à l'arc.
Slow-ass bronze medalist.
Médaille de bronze de mes deux.
We go to a beach take the boys, get some versace, get a tan, come back hit it hard.
On va à la plage avec les garçons, on s'offre du Versace, on bronze et on revient pour frapper fort.
Iron gates can always be pried open.
Ie portail de bronze va céder sous la lame d'acier!
You take the big dark one, I've got the little girl, and the Aussie will run like a scared wombat if things turn rough.
Quel est le plan? Tu prends le bronzé et moi, la fille. Le kangourou décampera dès que ça bardera.
Gold artifacts dating back to the Bronze Age, found... when they were extending the Jubilee line into the East End.
Voilà.
Tall, tan, and a face you just want to... flatten.
Grand, bronzé, et un visage que t'as envie de... frapper.
Okay, putting aside the fact that I do look pretty good, considering I've been on the plane for like a day and a half, you cannot ambush me at the airport with flowers and a nicely tanned end-of-summer body, considering the way we left things three months ago.
Okay, mis à part le fait que je suis plutôt jolie vu que j'ai passé un jour et demi en avion, tu ne peux pas me surprendre à l'aéroport avec des fleurs et un beau corps bronzé, vu comment on a laissé les choses il y a trois mois.
I hereby award to Private First Class Bo Rider... the Bronze Star.
l'Etoile de Bronze.
- Spook.
- Bronzé.
I love your chocolaty lips... and your chocolaty tits... and your nice, soft, sweet little cocoa ass.
Et j'adore ta... bouche dorée. Et tes nichons dorés. Et ton joli petit... cul tout velouté et bronzé.
I call Tommy a mick, he calls me a spic. Sean calls Mike a stupid guinea-
Tommy est le bouffeur de patates, moi, le bronzé, Mike, le Rital déb.
Were they happy pills, sad pills, sleep pills, ke-up pills, sane pills, pain pills, brain pills, spain pills...
Etaient-ce des pilules pour être heureux, triste, réveillé, endormi, anorexique, boulimique, engourdi, bronzé...
Still tanning, I see.
Toujours bronzé, je vois.
I don't know. He was, you know, brown.
Je ne sais pas. ll était bronzé.
He said some brown-skinned biker sold it to him.
Il dit qu'un motard bronzé lui a vendue.
I don't want voters to see me as just the brown candidate.
Je ne veux pas être perçu comme le candidat bronzé.
They were careful to let no man see them but I could freely watch while they stood naked, talking toweling dry fuzzy golden bellies, cautiously and meticulously wiping crotches as if I weren't there.
Elles veillaient à ce qu'aucun homme ne puisse les voir, mais je pouvais les regarder... quand elles étaient nues, en train de parler ou d'essuyer leur ventre bronzé et duveteux... et leur entrejambe avec méticulosité, comme si je n'étais pas là.
- Better be good, golden boy!
- Hé, le bronzé!
Dude, your ass is tanner than my face.
Ton cul est plus bronzé que mon visage.
I'm bronzed.
Je ne suis pas brun, mais bronzé.
Like tan.
Genre bronzé.
The tanned guy from channel one!
Le bronzé, de la première chaîne!
- A little bit of a tan.
- Vous êtes bronzé.
Let's see if you can sunbathe now.
Vas-y, bronze.