Brought tradutor Francês
52,197 parallel translation
We brought the Iter Auto back to life and found the scrolling map system had severe limitations.
On a fait revivre l'Iter Auto, et on a vu que les cartes en rouleaux avaient des limitations.
I was always brought up as a normal child. I didn't see the difference between me and a white child.
J'étais un enfant normal, je ne me sentais pas différent d'un enfant blanc.
And those plotting attacks must be stopped, and those who have carried them out must be brought to justice.
Ces attaques doivent cesser, et ceux qui les mènent doivent en répondre devant la justice.
Ashok was being brought up by his dad, and I'd met Jon by then as well.
Ashok habitait chez son père, et j'avais rencontré Jon.
We wanted that all terrorists that were inside, involved with a practical terror activity, backed by a solid intelligence, will be arrested and brought to trial in Israel.
On voulait que tous les terroristes impliqués dans des activités terroristes concrètes, sur la base de preuves solides, soient arrêtés et jugés en Israël.
[Kamel] On the night of Monday, they brought with them the list of the people who are going to be exiled.
Le lundi soir, ils nous ont apporté la liste des gens qui seraient exilés.
So I said, " In their mind, they're gonna think you brought the money.
J'ai dit : " Ils vont croire que vous avez l'argent.
I was brought into this room... and I turned to look.
On m'a emmené dans une pièce. J'ai tourné la tête.
He brought, like, a 120-day supply.
Il avait apporté 120 jours de médicaments.
Should those who have been charged with holding us hostage be brought to trial and convicted, we ask that they be granted all possible leniency.
Dans l'éventualité où les prévenus seraient jugés et condamnés, nous demandons la plus grande clémence envers eux.
Lisa McPherson was a parishioner of the Church in Clearwater who had a mental breakdown, was taken out of the psychiatric ward of the Morton Plant Hospital in Clearwater and brought to The Fort Harrison Hotel, where she never should've been,
Lisa McPherson était une paroissienne de l'Église à Clearwater qui faisait une dépression, qu'on a fait sortir de l'institution psychiatrique du Morton Plant Hospital à Clearwater pour l'amener au Fort Harrison Hotel, où elle n'aurait jamais dû être,
The report stated she died from a blood clot brought on by prolonged bed confinement and severe dehydration.
Le rapport déclare qu'elle est morte d'un caillot de sang provoqué par un confinement prolongé au lit et une grave déshydratation.
Because of these statistics, I was, like, kind of brought back in.
À cause de ces statistiques, ça m'a, comme, ramenée dans le coup.
And those are the guys that got brought back.
Et ce sont les gars qui se sont faits ramener.
They found her and brought her back.
Ils l'on retrouvée et ils l'ont ramenée.
I mean, one... one RTC staff member escaped to South Africa and was tracked down and brought back.
Par exemple, un... un membre du personnel de RTC s'était sauvé en Afrique du Sud et ils l'ont pourchassé et l'ont ramené.
We stowed away on a ship called the Mayflower, just a handful of us and some gnomes we'd brought along for companionship and nourishment.
Nous avons embarqué sur un navire, le Mayflower, une poignée d'entre nous et quelques nains, pour avoir de la compagnie... et de la nourriture.
I brought you a midnight snack.
Je t'ai apporté un en-cas de minuit.
There are things that have been brought to our attention. Things that have serious implications.
Certaines choses, très graves, ont été portées à notre attention.
Guess who brought tea?
Devine qui est là.
She already brought us the stones from Madagascar.
Elle nous avait apporté les pierres de Madagascar.
I've brought the gaggletack.
J'ai apporté le gaggletack.
I didn't know what varietal you like, so I brought a pinot noir, the "heartbreak grape."
J'ignorais quel variétal vous aimiez, alors j'ai apporté un pinot noir, le raisin du chagrin.
So I said to my co-worker, "I brought you a midnight snack."
Alors j'ai dit à mon collègue : "Je t'ai apporté un encas nocturne."
I brought the amulet.
- Ouvre le pont. Je ne me répéterai pas.
- So, you brought Claire to Trollmarket.
Alors, t'as emmené Claire au Marché des Trolls...
I'm back, Arcadia, and I brought you a gift.
Je suis de retour, Arcadia. Et j'ai apporté un cadeau.
My apologies if my absence caused you any turmoil, but I brought you a gift.
Je m'excuse si mon absence vous a causé des soucis. J'ai apporté un cadeau.
You brought tacos?
T'as amené des tacos?
- I brought enough for everyone!
- Assez pour tout le monde!
Ooh! You didn't happen to overhear who Strickler brought back with him, did you?
Tu ne saurais pas qui Strickler a ramené avec lui?
Principal Strickler just brought him in.
- Le principal vient de l'engager.
Logan brought me up here to ask me out to the Spring Fling.
Logan m'a amenée ici pour m'inviter au bal de fin d'année.
Yes, the one you recently brought in.
Oui, celui que tu viens d'engager.
Then it is wise that I brought with me our tribe's two heartiest trolls.
Alors j'ai bien fait d'amener les deux Trolls les plus costauds de la tribu.
This was brought to wife's attention.
Ma femme l'a appris.
Deep in ground and through magic brought us here.
Du plus profond de la terre et au travers de la magie, nous sommes arrivés.
Mr. Cutter brought them to us.
M. Cutter nous les a amenés.
Well, I hope you brought a crossword puzzle.
Bon, j'espère que vous avez amené des mots croisés.
You know, I'm glad you brought that up.
Je suis heureux que vous en parliez.
Everywhere she went, Maya brought me along.
Partout où elle allait, Maya m'emmenait avec elle.
She always brought me something to eat.
Elle m'apportait toujours à manger.
I brought your dog home.
J'ai ramené ton chien.
I should've brought my wallet.
J'aurais dû apporter mon portefeuille.
I... I brought this for Claire.
J'ai apporté ceci pour Claire.
Is that any way to talk to the man who brought you into this world?
Est-ce une façon de s'adresser à l'homme qui t'a mis au monde?
Wait a little, The courier brought me this box, But it is inconceivable that it is a gift.
J'y pense, le facteur m'a apporté un colis, mais c'est pas ça.
I brought you here. I'll take you, so I'm the driver of the escape.
Je suis votre chauffeur, ça fait de moi un complice.
She brought me five dollars.
- J'ai eu 5 $.
They must have brought me all together.
Ils m'apportent sûrement un rein.
I brought you a gift.
Tiens, un cadeau.