But i'm going tradutor Francês
7,125 parallel translation
I'm sorry, Minister, but I'm afraid we're going to have to get you in a heli while I do a render safe.
Désolé, Mr le Ministre, mais j'ai peur qu'on doive vous mettre dans l'hélico tandis que je sécurise la zone.
I don't know what's going on, but these detectives saved my life.
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais ces inspecteurs m'ont sauvée la vie.
- That's very nice of you, but I'm not going anywhere.
- C'est très gentil, mais je ne pars pas d'ici.
I'm not nosy, but with everything going on...
Je ne suis pas curieuse, mais avec tout ce qui se passe...
He was in my squad and I'm friendly with him, but pretty much nobody knew what was going on with him.
Il était dans ma brigade et j'étais amical avec lui, mais pratiquement personne ne savait ce qu'il se passait.
I'm sorry, but what's going on?
Désolé, mais qu'est ce qui se passe?
Sarge, I'm willing to help you and everything, but you gotta tell me what's going on here.
Sergent, je suis prêt à vous aider et tout le reste, mais vous devriez me dire ce qu'il se passe ici.
But I'm not going to fire you.
Mais je ne vais pas te renvoyer.
But I'm not going to jail.
Mais je ne vais pas en prison. Nous allons t'utiliser comme appât.
I was going to, but my mother kept me out of school that day to go to the mall.
J'allais le faire, mais ma mère m'a emmenée au centre commercial ce jour-là.
I'm not gonna pretend to know what you're going through but... I do think you should see a doctor so you know what you're going through.
Je ne vais pas prétendre savoir ce que vous endurez... mais vous devriez consulter pour comprendre ce qui se passe.
But I'm gonna bet that you know way more about what's going on than your grandma.
Mais je parie que tu en sais beaucoup plus que ta grand-mère. J'ai raison?
Things have been going really well with Will and I, but the other day, life kind of threw me a curveball, something I wasn't expecting, at least not this soon in our relationship.
Tout se passe vraiment bien avec Will, mais l'autre jour, la vie m'a réservé une sacrée surprise une chose à laquelle je ne m'attendais pas, du moins pas si tôt dans notre relation.
But I'm not going with you.
Mais je ne pars pas avec toi.
I'm going to be laying possessions to one side, but I know someone who would love this so much.
Je vais être possessions pose d'un côté, mais je connais quelqu'un qui aimerait tellement cela.
- You want a drink? - I'd love to, but I should... I should really get going.
- J'aimerais bien, mais je dois m'en aller.
And-and I agree that it sounds crazy, but I'm going. Okay, stop.
Et-et j'ai conscience que c'est fou, mais je vais y aller.
But I'm not going to stop you either, son.
Mais je vais pas t'arrêter non plus.
That's fine, but I'm going to need one more.
Parfait, mais il m'en fait un de plus.
Like, I built Pied Piper and you could see it but I can't really describe to you what it is even though I kind of know where I'm going.
Par exemple, j'ai créé Pied Piper et vous pouvez le voir mais je ne peux pas vraiment vous dire ce que c'est même si je sais à peu près où je vais.
Sorry, hon, but... seeing it's my ass on the line here for your little boondoggle that you, Tex and our Mexican friend got going on, I'm just gonna cut right to it.
Désolé, chérie, mais... vu que ce sont mes fesses qui sont en jeu à cause de votre petit cafouillage que vous, Tex et notre ami mexicain avez mis en place, je ne vais pas prendre de détour.
I'm going to skip all the warm-up questions and cut right to the chase.
Je ne vais y pas passer par quatre chemins je vais droit au but.
But I'm not going to do better work than St. Joseph's.
Mais je ne ferai jamais mieux que le travail fait sur St. Joseph.
Well, I'm glad all agree the client is going to love having a woman's point of view- - or whatever Peggy counts as- - but is Don not even on the list?
Je suis content que tout le monde pense que le client va adorer avoir le point de vue d'une femme ou quoi que Peggy soit mais Don n'est même pas sur la liste?
Yeah, but they're going to think I'm laundering money, then they're going to tell the police!
Ils penseront que je fais du blanchiment, et le dire à la police!
I know I made this decision, and I know you didn't, and I've brought it all on myself, and I've got no right to ask you this, but I'm going to.
Je sais que j'ai pris cette décision, sans toi, c'est de ma faute. Je n'ai pas le droit de te demander ça, mais je vais le faire.
When I asked her what story she felt was going to trump the end of the world, she said, "I don't know, but I'm sure something will come up."
Quand je lui ai demandé quel autre sujet pouvait évincer la fin du monde, elle a dit : "Aucune idée, mais il y aura quelque chose".
I'm incredibly flattered, but I'm going to interview for the other job.
Je suis incroyablement flattée, mais je vais passer mon entretien.
"'I'm not going to Egypt, but the House of Death.'"
"'l'm not going to Egypt, but the House of Death.'"
I think you know where I'm going with this, but one of the older guys showed me the ropes.
Je crois que tu sais où je veux en venir avec ça, mais un des plus vieux mecs m'a montré les ficelles.
Okay... he wants me to give him a shot at earning my forgiveness back, which I'm obviously not really going to do, but I need to go out on a date with him and pretend that I'm open to the possibility.
Okay... Il veut que je lui redonne une chance pour gagner mon pardon Ce que bien sûr je ne vais pas vraiment faire.
But I'm still not going home with you.
Mais je ne rentre toujours pas avec toi.
But what she didn't tell you, Detective Colquitt, is the absolute conviction that I'm going to get away with it.
Mais ce qu'elle ne vous a pas dit, Detective Colquitt, est ma conviction absolue qu'il ne m'arrivera rien.
M'Lady, I hope you don't mind but I would like to know whether I'm staying or going.
J'espère ne pas vous importuner, mais j'aimerais savoir si je reste ou non.
The meeting is in ten minutes at the Camden Library, but I'm not going.
Le rendez-vous est dans 10 minutes à la bibliothèque Camden, mais je n'y vais pas.
I'm not going to issue a gag order, but while this is proceeding, for the sake of the city, let's keep it out of the press.
Je ne vais pas statuer à une interdiction, mais pendant le temps de la procédure, pour le bien de la ville, laissons ça en dehors de la presse.
But I keep going over this in my head, Pops.
Mais je ne peux pas m'arrêter de penser, papa.
No, I'm just... just saying I hope she's going to keep it, cos I heard that aborted babies go up to heaven, right, and they grow up, but then they wait for the mums to come up, cos they hate them, and they hate them for murdering them, and then they, like, punish the mums for ever and ever.
Je dis ça parce que j'ai entendu que les bébés avortés vont au paradis, et ils attendent que leur mère arrive car ils les haïssent de les avoir tués, et ils les punissent pour l'éternité.
And I'm not interested in continuing that, but I'm also not going to out the people who feel like they need to protect themselves.
Et je ne veux pas continuer ceci, mais je ne vais pas non plus dénoncer les gens qui pensent avoir besoin de se protéger eux mêmes.
I don't know what I'm going to do, but that's a good idea.
Je ne sais pas ce que je vais faire, mais c'est une bonne idée.
That's good to hear, but I want to have the best chance of winning this, and I'm not going to pretend you're not it.
C'est agréable à entendre, mais je veux avoir le plus de chances de gagner, je ne vais pas faire comme si tu n'en faisais pas partie.
Look, you're a super nice guy and I really appreciate you letting me stay with you while I'm in town, but I'm sorry, I'm going to have to destroy your relationship.
Ecoutes, tu es un mec super gentil et j'apprécie vraiment que tu m'héberge pendant que je suis en ville, mais je suis désolé, je vais devoir détruire votre relation.
Yes, but I don't see the point in it, since I'm not going to agree.
Je n'en vois pas l'intérêt, comme je ne serai pas d'accord.
Maybe. But I'm afraid we're going to see a lot more of this sort of thing.
J'ai bien peur qu'on ne voie de plus en plus de choses dans ce genre.
I'm not sure where I'm going to go yet, but I'll find something.
Je ne sais pas encore où j'irai, mais je trouverai quelque chose.
But I'm only going to marry if I'm totally, absolutely in love.
Mais je ne me marierai que si je suis profondément amoureuse.
I don't know if I believe in God anymore or heaven, but if I'm going to hell, I'm making damn sure
Je ne sais plus si je crois encore en Dieu ou au Paradis, mais si je dois aller en Enfer, je vais m'assurer d'en rester éloignée aussi longtemps que je peux.
We're not going out there, but I'm a good shot.
On ne va pas sortir d'ici, mais je suis bonne tireuse.
No, but I need it and I'm going to Mom's house.
J'en ai besoin et je serai chez maman.
But I'm going to miss my friends'birthdays.
Je vais rater les anniversaires de mes copains.
Look, I know you didn't want us involved, but I'm going to tell you the same thing Sergeant Cawood's told your wife, OK?
Je sais que vous ne voulez pas que l'on s'en mêle, mais je vais vous dire la même chose que le Sergent Cawood a dit à votre femme, OK?
but i'm going to 21
but i'm going to find out 22
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going to find out 22
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm thinking 25
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm thinking 25