English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / But i'm good

But i'm good tradutor Francês

3,632 parallel translation
I know this might be really hard for you to believe, but I'm good at this now.
Je sais que c'est peut être dur pour toi de le croire, mais je suis bon à ça.
There's that saying that all good things must come to an end, but I'm not sure I believe it.
Comme dit l'adage, toutes les bonnes choses ont une fin. Je n'y crois pas tellement.
Real pussy's all good. But I'm sorry. It's not as good as porn.
La baise en vrai, c'est super bon, mais je suis désolé, c'est pas bon comme le porno.
But I'm sorry to say, it's still not as good as porn.
Mais je suis désolé de le dire, c'est toujours moins bon que le porno.
I can put my mind to policy, but I'm no good at this brand of politics.
Je peux me plonger dans la politique générale, mais je ne me plais pas dans ce genre d'affaire.
I'm a good mother, but I've gotta stay focused now that I have a feature career.
Je suis une bonne mère mais je dois rester concentrée, maintenant que j'ai une carrière d'actrice.
I may unclog drains for a living, but that doesn't mean I'm stupid, and for what it's worth, my friends say I give really good advice.
Je désobstrue des canalisations pour vivre, mais cela ne fait pas de moi quelqu'un de stupide, et pour ce que ça vaut, mes amis disent que je donne de très bons conseils.
You tried to teach me how to be a good man, but I'm not a man.
Tu as essayer de m'apprendre comment être un homme bon, Mais je ne suis pas un homme.
And I'm not very good at compelling, but I get the feeling that manipulation's your forte.
Et je ne suis pas très fort pour me plaindre, mais j'ai l'impression que la manipulation est ton point fort.
Avigal, but I'm- - I'm a good person.
Avigal, mais je suis un homme bon.
I'm sorry, but I'm not very good at this Avatar counseling thing.
Désolé, mais je suis pas très doué comme conseiller de l'Avatar.
I'm trying to be a good wife, but... I'm just failing everything.
- J'essaie d'être une bonne épouse mais... je rate tout.
I mean, I enjoy the sex part, but the sleeping part, I'm not good at.
J'aime bien la partie sexe, mais je ne suis pas très bon pour la partie dormir.
I'm not sure what comes after the "boom," but something good.
Je ne suis pas sure de ce qu'il y a après le "boom", mais ça a l'air bien.
I'm not gonna tell you which one because... I don't remember, but it was a good one.
Je ne te dirais pas lequel parce que... je ne m'en souviens plus, mais c'était un des meilleurs.
I know you think I'm not a good friend, but I have reasons for doing what I did.
Je sais que tu crois que je ne suis pas une bonne amie, mais j'ai des raisons de l'avoir fait.
You know, I feel I'm pretty good at picking up signals, but... but from her, it's just...
Vous savez, je... je me crois plutôt bon dans la capture des messages. Mais de sa part à elle, c'est juste... appelons ça distant.
But, I'm here to tell you not all people are good.
Mais il n'y a pas que du bon chez les gens.
But tonight I'm gonna play it for my good friend and collaborator
- Mais aujourd'hui, Je vais la jouer, - Pour mon ami et collaborateur.
I know you don't think I'm good at relationshippy things, but...
Je sais que tu penses que je suis nulle pour les problèmes de couple, mais...
Well, I'm not, but I'm a good listener.
Et bien, je suis nulle, mais je sais écouter.
But I'm not being inappropriate or harassing. Very good.
Mais je ne vais pas être déplacé ou harceler très bien.
Well, I try to practise at home, but I'm not very good.
J'essaie de m'entraîner à la maison, mais je ne suis pas très douée.
But as much as I enjoy your good sportsmanship,
Mais autant que je m'amuse ton bon sportdemectruc
Oh, honey, I know you won't believe me, but I'm saying this for your own good.
Chéri, je sais que tu ne vas pas me croire, mais je te le dis pour ton bien.
You know, I'm doing all these tests right now for the transplant. And it feels so good to be actively moving towards a goal.
Avec tous les tests que je réalise en ce moment pour la transplantation je me sens si bien de me bouger vers un but
"Hmm, maybe I should've gotten married and had some kids and done all that kinda thing." But... I'm good.
"J'aurais peut-être dû me marrier ou avoir des enfants et faire tous ces trucs." Mais... ça me va.
I got 34, but I'm hoping with good time it'll be less.
Je dois en faire trente-quatre, mais si je me comporte bien, ce sera moins.
I'm not saying we need to stop having a good time, but partying this hard, skipping out on tests, that's their vision of who we are.
Je ne dis pas que nous devons arrêter de passer du bon temps, mais faire la fête à ce point, ratant les examens, c'est leur vision de qui nous sommes.
I know every kid is scared of losing their dad, but he's the only thing that got me through my mom dying, and if I have to say good-bye to him, too, well, I'm not going to think about it.
Je sais que chaque enfant est terrifié de perdre leur père, mais il est la seule personne qui m'a aidé à traverser la mort de ma mère, et si je dois lui dire au revoir, à son tour, non, je ne vais pas y penser.
But in this chapter, I'll do the opposite and demonstrate to you that if you take a closer look, I'm a good guy.
Mais dans ce chapitre-ci, je vais faire le contraire et vous démontrer que si vous regardez de plus près, je suis un type bien.
- Aw, honey, I can't... I'm sorry, but only a good old-fashioned expression is worthy of your pasta.
- Chérie, pardonne-moi, mais seule une bonne vieille expression peut bien décrire tes pâtes.
I know I'm not very good with my feelings but I need to tell you something.
Je ne suis pas douée pour exprimer mes émotions, mais je dois te dire un truc.
- It looks good to me, but pay attention to what I'm saying.
C'est pas le pire, je trouve.
Mr Selfridge, I left a very good position to join you but I have to say that the reckless way that you conduct your business, dismays and yes... frightens me.
Mr Selfridge, j'ai quitté un très bon poste pour vous rejoindre mais je dois dire que la façon irréfléchie avec laquelle vous menez votre affaire, m'inquiète et oui... m'effraye.
I'm not that good at geography, but what this itinerary does tell me is that you like to fight, you like to kill, and you like to get paid for it.
Je ne suis pas si bon en géographie, mais ce que cet itinéraire me dit est que tu aimes te battre, tu aimes tuer, et tu aimes être payé pour ça.
If the President hadn't shut me out of the early discussions, I could've come up with some good options, but I don't know anyone who's got the name recognition and donor base to start a campaign from scratch just seven weeks out.
Si le President ne m'avait pas exclu des premieres discussions, j'aurais propose des options, mais je ne vois personne de connu avec une base de donateurs pour lancer une campagne en sept petites semaines.
I'm a good P.I., but I'm not a mind reader.
Je suis un bon enquêteur mais pas un mentaliste.
But the good news is, I'm out of prison.
Mais le bon côté des choses est que je ne suis plus prisonnier.
I'm very sorry that I'm trying to be a good example, - but I'm your big sister.
- Mais je suis ta grande sœur.
Yeah, but I'm older and I know that there aren't a lot of good things around
Oui, mais... je suis plus âgé et je sais que les bonnes choses sont rares.
Little Havana, and I don't speak Spanish, and, you know- - but I-I did a pretty good accent, and, you know, the crowd really loved me.
Little Havana, et je ne parle pas espagnol, et, tu sais mais je, j'avais un très bon accent, et, tu sais, la foule m'aimait vraiment.
I'm only six chapters through, but so far, it's really good.
Je n'ai lu que 6 chapitres, mais jusque là c'est vraiment bien.
I know that's not good, but I'm not sure why.
Je sais que ce n'est pas bien, mais je ne sais pas pourquoi.
YES, SHE WAS A GOOD STUDENT, BUT I WAS ALWAYS BEHIND, YOU KNOW, BECAUSE I'M A TEACHER, I CAN'T BE NOT A TEACHER.
Oui, elle était très bonne élève, mais j'étais toujours derrière elle, parce que je suis enseignante, je ne peux pas ne pas être enseignante.
And now I'm sober, and I'm in a good place, but in some ways I'm still a mess.
Maintenant je suis sobre, et je vais bien, mais une part de moi est toujours en ruine. Donc...
- Sam, you're a good guy, but let me give you a little advice. - I'm sorry.
- Je suis désolé.
But I feel really good about myself -'cause I'm making a difference.
Mais, je me sens vraiment bien parce que je suis en train de faire une différence.
- But I'm doing good.
- Mais je vais bien.
I know I'm not as good as Meg, but I could be if they gave me a chance.
Je sais que je ne suis pas aussi douée que Meg, mais je pourrais si ils me laissaient une chance.
I hate to say it, but I'm not sure what good I'd be right now.
Ca m'embête de dire ça, mais je ne vois pas ce que je peux faire là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]