But i'm here tradutor Francês
8,510 parallel translation
Well, I'm sorry, but I'm supposed to stand here and say that my husband wasn't worth more than a teacher?
Suis-je censée dire que mon mari ne valait pas plus qu'un professeur?
Well, I know why I'm doing laundry on a Saturday night, but why is a beautiful woman like you here?
Et bien, je sais pourquoi je fais ma lessive le samedi soir mais pourquoi est-ce qu'il y a une jolie femme comme vous ici?
I don't know how the hell you found me here, but you being here jams me up.
J'ignore comment vous m'avez retrouvé, mais votre présence m'encombre.
But I'm a sucker for tradition, so here goes.
Vous avez évité la mort et vous pouvez à présent l'échanger contre... Un Token.
Cat, I'm not saying that you're wrong, but now that I'm captain, I have to play by the book here, okay?
Je ne dis pas que tu as tord, mais maintenant je suis capitaine, et je dois jouer selon les règles.
No, I'm serious, Tess. You got me here and I appreciate it, but you've risked enough. You got to get out of here.
toi et moi ici j'apprécie, mais tu as assez pris de risque.
Look, Heather, I'm sorry, but there is no "we" here, okay?
Désolée mais il n'y a pas de "on" qui tienne.
I may never go home, but I'm here
Je ne vais peut-être jamais rentrer chez moi, mais je suis ici
Honey, I'm gonna deal with this, but you guys should get out of here.
Ma puce, je vais m'occuper d'elle mais vous, vous devriez partir d'ici.
But I'm here now.
Mais je suis là maintenant.
But that's not why I'm here.
Mais je ne suis pas là pour ça.
Although- - and I'm not thinking of anything in particular here, but we might not tell each other...
Bien que... et je ne pense pas à de quelque chose en particulier, mais nous pourrions ne pas le dire aux autres...
I mean, I'm happy you're here, but...
Je veux dire, Je suis content que tu soit là, mais...
I understand that fixing your new girlfriend's clock may be a great way to impress her, but here, your job is to impress me.
Bray, je comprends que la réparation de l'horloge de votre nouvelle petite amie peut-être un moyen de l'impressionner, mais ici, votre travail doit m'impressionner.
"A," it's actually not Mars, and "b," I'm happy here on earth, but have fun, Castle.
A, ce n'est pas Mars, et B, je suis heureux sur Terre, mais amuse-toi bien.
You can stay here tonight, but tomorrow, I'm taking you to the police.
Tu peux rester ici ce soir, mais demain, je t'emmène au poste de police.
Oh, I know you're trying to get a rise out of me, but I'm here to make amends, Natalie.
mais je suis venu pour essayer de me faire pardonner, Natalie.
I'm curious what your leverage is here, Mr...?
Je suis curieux de savoir quel est votre but ici, monsieur...?
But that's why I'm here, to unconfuse you.
C'est pourquoi je suis là, pour te "déconfuser".
- Okay, seems a little intense, but given how your other weirdness lined up, I say go for it. Oh, here she comes.
Ça m'a l'air un peu intense, mais vu votre étrangeté commune, fonce.
Tess, listen to me, if you have a better idea, I'm all ears, but I don't think you want to be explaining to your bosses what Julianna's doing here right now, okay?
Écoute-moi, si tu as une meilleure idée, je t'écoute, mais tu ne veux sûrement pas expliquer à tes boss que fait Julianna ici maintenant.
Ok, look, I'm just gonna cut to the chase here, because you seem like a man who is scared and carrying a burden.
Je vais aller droit au but, car vous semblez avoir peur et porter un fardeau.
I was, but my parents say living alone in an arctic compound wasn't healthy, so, six weeks ago, they moved me here.
J'y étais, mais mes parents disent que vivre seule dans un camp arctique n'était pas bon pour moi, du coup ils m'ont ramenée ici il y a 6 semaines.
I had it because you demanded it, but I'm not here to talk about that.
Je l'ai organisé parce que tu l'as demandé, mais je ne suis pas là pour parler de ça.
Look, I know that I can't prohibit you from treading this holy ground but I can confine myself to my cell until you leave here.
Ecoutez, je sais je ne peux pas vous interdire cette terre sacrée, mais je peux tout à fait m'enfermer dans ma cellule jusqu'à votre départ.
But since I'm stuck in here with you people...
Mais puisque je suis coincé avec vous ici...
But shut up, just get A.J. outta here, I'll take care of the rest.
Mais ta gueule, contentez vous d'emmener A.J, je m'occupe du reste.
Could have done it through diplomats, but he hasn't been here for years, and now that I'm king, I suppose he wants to pay me a visit.
Il aurait pu envoyer des diplomates, mais il n'est pas venu depuis des années, et maintenant que je suis roi je suppose qu'il veut me rendre visite.
What Color Is Your Tambourine, and The Smell of Music- - but I'm still here.
What Color Is Your Tambourine, et The Smell of Music mais je suis toujours là.
I'm negotiating in good faith here, but this idiot... Is the Attorney General of the United States while you are an enemy of the state.
Je négocie en tout bonne foi là mais cet idiot... c'est le procureur général des Etats-Unis pendant que vous êtes une ennemie de l'état.
I'm here for one reason, and that's to get your child back for the family.
Je suis ici dans un seul but, retrouver votre enfant et la rendre à la famille.
Okay, maybe that part was a little calculated, but do you know, Grant has not been himself lately, and with everything that's been going on around here, don't hate me because I'm a little concerned.
Ok, peut-être que cette partie était un peu calculée, mais tu sais, Grant n'était plus tout à fait lui même ces temps-ci, et avec tout ce qui s'est passé ici, ne m'en veux d'être un peu inquiète.
And I know it's not my place, but I'm here to tell you that I think you're making a mistake.
Et je sais que ce n'est pas ma place, mais je suis ici pour vous dire que je pense que vous faites une erreur.
But I'm here as a publisher speaking to her author, because we are thinking of expanding your column into a full page.
Je suis venue en tant qu'éditrice parler à mon auteur. Nous pensons agrandir votre rubrique à une page entière.
- We did but I'm afraid they had the run of the place while he was here.
- Oui, mais j'ai bien peur qu'ils n'aient tout géré seuls du temps de lord Hexham.
- I am, m'lady, but it's the holidays and I'm here till the day of the wedding.
- Je le suis, mais ce sont les vacances et je suis ici jusqu'au jour du mariage.
I am sorry, but I'm not here to apologize.
Je suis désolée, mais je ne suis pas là pour m'excuser.
I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize- - in my gut- - my body belongs to me.
Je sais que j'ai déshonoré ma parole et mes voeux de mariage, mais... être ici, dans cette pièce avec des gens qui ne me jugent pas me fait réaliser, dans mes tripes... que mon corps m'appartient.
But that's not why I'm here.
Mais ce n'est pas pour ça que je suis ici.
I don't know, but Mr. Berridge and I are here in the blind, and we need the proper weaponry.
Je sais pas, mais M. Berridge et moi sommes ici à l'affût, et il nous faut des armes convenables.
Here's the deal- - I do import-export, mostly okra, but I'm trying to get into more high-end vegetables, like kumquats and fiddleheads.
Voilà le marché- - Je fais de l'import-export, du gombo mais j'essaie d'acquérir des légumes plus haut de gamme, comme les kumquats et les pousses de fougère.
But I'm here, ready to go.
Mais je suis là, prêt à y aller.
I know you told me not to do this, but after what they did to your mom, I got to be here.
Je sais que tu m'as dis de ne pas le faire, mais après ce qu'ils ont fait à ta mère, je devais être là.
But just in case, I'm right here.
Mais juste au cas où, je suis juste là.
But, uh, I'm here, you know?
Mais, euh, je suis ici, vous savez?
But I'm confused as to why you're here.
Mais je ne comprend pas votre présence.
It's bad enough I'm stuck living here, but now I have to compete with my own son for men.
C'est déjà assez mauvais que je sois contrainte de vivre ici, mais maintenant je dois me battre avec mon propre fils pour les hommes.
" but now that you're here, I'm healed.
"mais maintenant que tu es là, je suis guérie"
But now that you're here, I'm healed.
Mais maintenant que tu es là, je suis guérie.
Look, I'm gonna drive off, but I'm gonna leave one of you here to see if that truck comes back.
Je pars, mais l'un de vous reste pour voir si la voiture repasse.
But I'm sending Deputy O'Neill here along as an escort.
Mais je t'envoie l'adjoint O'Neill pour t'escorter.
but i'm here now 110
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33