But i'm just tradutor Francês
9,698 parallel translation
Don't go. Oh, you're so sweet, but I don't want to intrude, so I'll just see you guys later.
Tu es gentille, mais je ne veux pas m'imposer, je vous retrouve plus tard.
Honey, I know I'm just a robot, but that sounds like love to me.
Chérie, je sais que je suis juste un robot, mais ça sonne comme de l'amour pour moi.
But, I'm just...
Mais je suis juste...
( GRUNTS ) Hey. ( CHUCKLES ) My phone died, but I kept singing till they came, just like you said.
Mon téléphone m'a lâché, mais j'ai continué a chanter jusqu'à ce qu'ils arrivent, comme vous avez dit.
And as much as I'd love to wish it was just a random act of violence, I'm Irish and therefore can't help but expect the worst.
Et bien que j'adorerais souhaiter que ce soit juste un acte de violence dû au hasard, je suis Irlandais et donc je peux pas m'empêcher de m'attendre au pire.
But I'm not done collecting evidence on these guys just yet.
Mais je n'ai encore recueilli assez de preuves sur ces gars.
You know, I'm sure you're busy, but, uh, if you wouldn't mind, it would just take a minute.
Vous savez, je suis sûr que vous êtes occupé, mais, euh, si ça vous dérange pas, cela prendra qu'une minute.
You're the expert there, but I'm still just trying to figure out why it is you're suing my client, who's merely responsible for the design of the thing, and not the shooter, who actually printed and fired the gun.
C'est vous l'expert, mais j'essaye encore de comprendre pourquoi vous attaquez mon client, qui est simplement responsable du design de cet objet, et non le tireur, qui a imprimé et utilisé l'arme.
I'm trying to get into the young-adult market, but I just can't make my exquisite writing that simple.
J'essaye de pénétrer le marché des jeunes adultes, mais je n'arrive pas à rendre mon écriture exquise aussi simple.
What you said really hurt my feelings, but I don't like to exercise, so I'm gonna just eat until I'm strong.
Ce que tu as dit m'a vraiment blessé, mais j'aime pas m'entraîner, donc je vais juste manger jusqu'à devenir fort.
I might just be your costar, but I'm not your slave.
Je pourrais être ta co-star, mais je ne suis pas ton esclave.
Okay, I'll do it, but I just want to make one thing clear... I'm not writing some auto-tuned pop-schlocky Katy Perry bullshit, okay?
Je vais le faire, mais je veux être clair sur un truc... je n'écrirai pas de pop proprette et en toc merdique à la Katty Perry, ok?
I know I'm dumb and I'm just a model, but I know you.
Je suis débile, je ne suis qu'un mannequin, mais je te connais.
There's... there's nothing I can do about the past, but you know, I can do something about right now, so I'm just making a promise to you.
Je ne peux plus rien faire pour le passé mais je peux agir sur le temps présent.
That we were starting to connect, but... then I see him like this and... it just reminds me that anything could be a scam.
Qu'on commençait à être connectés, mais... puis je l'ai vu comme ça et... ça m'a juste rappelé que n'importe quoi pouvait être une arnaque.
I only just have enough money for the first week's rent, but there's a group of rich merchants arriving in town, and if I can get them there for a party I'm throwing tonight,
J'ai seulement assez d'argent pour le loyer de la première semaine, mais un groupe de riches marchants arrive en ville, et si je peux les attirer là-bas pour une soirée que je donne ce soir, je ferai une tuerie,
Didn't say he changed his name or he dressed like a woman or... But, yeah, when I said I just didn't want to be Robert Durst anymore, he said, " Yeah.
Il n'a pas dit qu'il avait changé de nom ou qu'il s'habillait en femme, mais quand j'ai admis que je ne voulais plus être Robert Durst, il m'a répondu :
I'm bummed out too, but you are just a figment.
Mais t'es qu'un fragment de mon imagination.
But I'm not gonna just believe some guy that walks in here and says a few things that sort of check out.
Mais je ne vais pas faire confiance à un gars qui débarque ici et qui parle de deux trois choses qui tiennent la route.
I used to think it was so sexy, but now I'm pretty sure it's just all the blood leaving his brain.
Je pensais que c'était sexy, mais maintenant je suis sûre que c'est son sang qui quitte son cerveau.
We're pretty late, but there will still be plenty of time for dancing, so I'm just gonna go in the back and change into my dress so we can get out of here right at 9 : 00.
On est très en retard, mais on aura encore le temps de danser, donc je vais aller enfiler ma robe et on sera partis pour 21 heures.
Oh, I'm so glad, but... just so you know, so is Simon Schuster.
Oh, ça me touche, mais... juste pour ton information, Simon et Schuster le sont aussi.
He called me a couple times, but problem is, it came up as caller ID blocked, so I can't just hit return.
Il m'a appelé plusieurs fois, mais ça venait d'un numéro masqué, donc je ne peux pas le rappeler.
But the later it gets, the more I realize it's just another wasted night where I get nowhere.
Mais plus il se fait tard, plus je réalise que c'est juste une nuit de plus qui ne m'amène nul part.
Yeah, Emily said it was very important that I come, but I think I'm just here to carry gifts.
Emily voulait que je vienne, mais je sers à porter les cadeaux.
Well, I know I'm overstepping my boundaries. But if there's just even the slightest little chance that you could go back with her and make her happy, well, then it doesn't matter, because all that matters to me is that you make her happy and that she be happy.
Mais s'il y a la moindre chance que tu reviennes et la rende heureuse, tant pis.
I'm a goose father ( WIFE AND CHILDREN LIVE ABROAD TO STUDY ) I was thinking of just getting instant food the morning of the Lunar New Year, but I think I'll hit jackpot this year.
mais je pense que c'est mon jour de chance cette année.
Oh, so you get your camera back, but I'm still waiting on that kilo of coke that I spent hours carefully filling my butt with? Let me just change the settings.
Je vais ajuster les réglages.
I mean, she thinks she's invincible And i'm just being paranoid, but, you know, It's not safe for teenage girls out there.
Elle pense être invincible et je suis paranoïaque, mais, ce n'est pas sûr pour les adolescentes dehors.
Anyway, I'd be happy to shut it down myself, but I'm just a paleontologist at the Smithsonian and I don't think my methods would work, so I'm giving you a chance... one chance... to shut it down yourself.
J'aurais bien fait taire cette rumeur moi-même, mais je ne suis qu'un paléontologue au Smithsonian et je ne pense pas que mes méthodes marcheront, alors, je te donne une chance... une seule chance... d'y mettre un terme toi-même.
I'm not a lawyer, but I just don't see how some of this is gonna work... funding, training.
Je ne suis pas une avocate, mais je n'arrive pas à comprendre comment cela va fonctionner... le financement, la formation.
It took ending our engagement for me to realize that I love you, but I do, I really, really do, and I just wanna start over.
Ca m'a pris la fin de nos fiançailles pour réaliser que je t'aime, vraiment, je t'aime, et je veux juste recommencer.
Yes, well, I will gladly fetch your coffee, but I just wanted to tell you that I'm not going anywhere.
Oui, j'irai volontiers chercher votre café mais je veux juste vous dire que je n'irai nulle part.
I'm having Garnett finish up the OPREP, but... seems to me it's just an unfortunate situation.
Je fais finir le rapport d'opérations par Garnett, mais... il me semble que c'est juste de la malchance.
Yeah, I'm sure some of it was worth some money, but mostly it's just sentimental junk.
- Oui, je suis sûr que certains d'entre eux valent de l'argent, mais surtout c'est juste des ordures sentimentales.
Fine, but I'm ok with that because then that means I get to be with you forever, and just the thought of that is good enough for me.
C'est vrai, mais je m'en accomode parce que ça veut dire que je peux rester avec toi pour l'éternité, et que cette simple pensée me suffit.
I'm all about girl power, but just give me the damn ascendant, and I promise you Kai will not get out.
Je suis pour le girl power, mais donne-moi le foutu ascendant. et je te promets que Kai ne sortira pas.
I'm just trying to escape, to survive, but the truth is there's no way out.
J'essaie juste de m'échapper, de survivre, mais en vérité il n'y a pas d'échappatoire.
I explained I'm trying to put a deposit down on a new apartment, but he just grumbled something about next week.
J'ai expliqué que je devais verser un acompte pour un appart', mais il a juste grommelé un truc sur la semaine prochaine.
But with Carolyn... I'm just sad.
Mais avec Carolyn... je suis juste triste.
Uh, I can't say too much about it, but, you know, I'm... just that I'm working on my music, a-as always, and making sure that I continue to make smart business decisions, you know.
Mais, vous savez, je suis... je travaille juste sur ma musique, comme toujours, et je fais en sorte de continuer à prendre des bonnes décisions d'affaires.
♪ But I'm just a voice who has ♪
♪ Mais je suis juste une voix qui ♪
But just so you know, I'm ashamed of myself.
Mais juste pour que tu saches, j'ai honte de moi-même.
I was just doing this to prove that I'm over my ex, but... turns out I'm not.
Je faisais juste ça pour prouver que j'en ai fini avec mon ex, mais... il se trouve que j'en ai pas fini.
But I'm just here as a spectator today.
Mais aujourd'hui je suis ici en tant que spectateur.
I'm just hanging out with you guys. Great, but what's his body like on a scale from Charles to Terry?
Super, mais à quoi ressemble son corps sur une échelle entre Charles et Terry?
I'm sorry, Mr. Thomas, but if I could just have a few minutes of your time...
Je suis désolé, M. Thomas, mais si je pouvais avoir juste quelques minutes de votre temps...
'Anyway, I'm going to go now because I've just heard her come back in,'but thanks very much, you've really helped me.'
Bon, je dois y aller, elle vient de rentrer, mais merci beaucoup, vous m'avez bien aidé.
'I'm sorry to bother you, but I just couldn't sleep.
Désolée de vous déranger, mais je n'arrive pas à dormir.
Uh... I don't mean to clutter your thinking, but I'm pretty sure that standard operating procedure, if you don't make some sort of contact is to, you know, storm the site. I'm just...
Je ne veux pas encombrer vos pensées, mais je suis presque sûr que dans la procédure standard, si vous n'entrez pas en contact, il faut prendre le lieu d'assaut.
Now I'm just guessing, but, I think that your dad was cruel to you.
Je ne le connaissais pas, mais je pense que ton père était cruel avec toi.
but i'm just saying 30
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33