But i'm not so sure tradutor Francês
420 parallel translation
I'm not sure what he's up to, but I don't like it, so I'm having him followed.
Je ne sais pas ce qu'il trafique, mais ça ne me plaît pas. Je le fais surveiller.
I'm not so sure but what he's seeing more of Paris than people who've lived here all their lives.
Il voit plus Paris... que certaines personnes qui ont vécu ici toutes leurs vies.
- Pop says i am. But i'm not so sure.
Papa dit que oui, mais je n'en suis pas si sûr.
Sure, I can wait, but I'm not so sure about Cutter.
Moi, oui, mais Cutter, je ne sais pas.
I'm not sure, but I think so.
Je ne suis pas sûre, mais je crois bien.
But from the reports from Tulagi, I " m not so sure they did over there.
Mais apparemment à Tulagi, ce n'était pas le cas.
I'm not sure. But I don't think so.
Je ne sais pas... mais j'en doute.
I'm not quite sure what that is, but I don't think so.
Je ne sais pas mais je ne pense pas.
But I'm not so sure I'll be happy just to get my money back.
Je ne me contenterai pas de récupérer l'argent.
But now I'm not so sure.
Mais je n'en suis plus si sûr.
But I'm not so sure.
Encore que...
- I'm not sure, but I hope so.
- J'en suis pas sûr mais je l'espère.
She's pledged to Bayard, as they say down here, but I'm not so sure he's gonna get her. Come on.
Elle a un promis, comme on dit ici, mais je doute qu'elle l'épouse.
Yes, I do, but I'm not so sure you're going to like them, Father.
Oui, mais je ne pense pas que vous apprécierez, père.
I have a friend named Janek, but I'm not so sure about him.
J'ai quelqu'un. Il s'appelle Janek, mais il est pas très sûr.
I thought I did, but now I'm not so sure.
Je croyais te connaître. Désormais, j'en doute.
- But I'm not sure I like being so ethereal.
Moi le premier, je crois que... J'ai voulu m'évader. Il n'y a de place nulle part.
But I'm not so sure.
Mais J'en suis plus aussi sûr.
I'm not so sure you are right, monsieur Quinlan. Maybe their bodies are gone, but who can tell of their souls, eh?
Peut-être que leurs corps ne sont plus là, mais ce qui est de leurs âmes, allez savoir!
But now I'm not so sure that I wasn't pushing you!
Je me demande si je ne te poussais pas.
You seem so sure of your religious strength, but I'm not.
Vous semblez sûre de votre force religieuse, mais pas moi,
It's supposed to be, but I'm not so sure now.
Selon mon plan de travail, oui. Mais je ne sais plus maintenant.
Not sure why I'm so calm this morning but at any rate, if I go on with this kid, doctor, he's gonna have me running up walls.
Je ne sais pas pourquoi je suis si calme ce matin, mais... Si je continue avec ce gamin, il va me faire grimper aux murs.
I'm not sure but I think so.
Je suis certain que c'est elle.
Well, I think I could trust Mr. Bugs, but I'm not so sure about you.
Je crois pouvoir lui faire confiance, mais à toi, je ne sais pas.
But I'm not so sure now.
Mais je n'en suis plus très sûr maintenant.
You're cute, but I'm not so sure I want anything to develop between us.
Je ne suis pas sûre de vouloir développer quelque chose entre nous.
Well, I'm not so sure I believe it, but...
Je ne sais pas si j'y crois vraiment, mais...
But I'm not so sure anymore.
Je n'en suis plus sûre.
But I'm not sure that I have the ability for this, so I worry very much.
Mais je ne suis pas du tout sûr d'en être capable. Alors je me fais beaucoup de souci.
But I'm such a beginner, sirs... so I'm not sure if...
Mais je ne suis qu'un amateur...
But now I'm not so sure.
Maintenant, je ne suis plus trop sûre.
So, I'm not sure, but I loved holding you and touching you.
Alors je ne suis pas sûre, mais j'aimais te tenir et te toucher.
Mr. Tokichi... this is my taste, so I'm not sure if you'll like it, but...
Tokichi. J'ai choisi cela pour votre femme. J'espère qu'elle l'aimera.
The Army may have taught you bravery, Mark, but I'm not so sure about your judgment.
Vous avez du courage mais peu de discernement.
But, you know, I'm not so sure.
C'est un peu confus... mais toujours lié à... cette nuit où papa est allé... chez les Shoebridge. J'suis pas sûre.
But I'm not so sure... how wild I am about this buddy-buddy aspect.
Mais je ne suis pas sûr du tout. Disons que le côté copain-copain ne m'emballe pas.
I'm not so sure myself, Reinhold, but I guess we'll find out soon.
Je ne sais pas, au juste. Nous allons bientôt le savoir.
When I read the file, yes... but face to face I'm not so sure.
- Pour toi il est coupable ou non? - Quand je lis le dossier, oui, mais quand je suis devant lui,
Yeah, but now I'm not so sure.
Ben oui, c'est en le voyant que j'ai des doutes.
while lieutenant HolliMan Was questioning her, and she's in Control now, but I'M not so sure it's total Control.
Elle se contrôle, mais je ne crois pas que ce soit définitif.
Set up to look like suicide but I'm not so sure.
Ça ressemble à un suicide mais je n'y crois pas.
Look, I know we've had some misunderstandings, but I'm not so sure I'm gonna be around at the end of this trip.
Je sais qu'on a eu des malentendus, mais je n'en ai plus pour longtemps.
But I'm not so sure about this irreversible business.
Mais cette histoire d'irréversible, je doute...
Look, I'm sure we'd both love to stay, but we're not 21, so I think we're gonna...
On aimerait beaucoup rester, mais... on n'a pas 21 ans.
Since my husband died, I've been trying so hard. But I'm not confident. I'm never sure.
Depuis la mort de mon mari, je travaille dur... mais je ne suis pas sûre...
I told the Admiralty that I thought it was possible but today I'm not so sure.
J'ai dit à l'Amirauté que je croyais cela possible, mais je n'en suis pas certain.
Well, maybe so, but I'm not so sure she's not just a wet dream.
Peut-être, mais je ne crois pas qu'elle soit un rêve.
Up to now I thought you had a brain, but now I'm not so sure.
Je croyais que t'étais malin, maintenant j'en doute.
Maybe not. But I'm not so sure... the public wants what we've got on the drawing boards.
Je ne suis pas sûr que quelqu'un aura envie de ce qu'on prépare.
But now, I'm not so sure.
Maintenant, je n'en suis plus si sûr.